1
00:00:11,000 --> 00:00:30,000
<font color="#f2eeee"><i>മലയാളം പരിഭാഷകൾക്കായി  സന്ദർശിക്കുക. </i></font>
<font color="#3cc9df"><i>www.moviemirrormalayalamsubtitles.com</i></font>

2
00:01:06,870 --> 00:01:08,080
തൂവാല.

3
00:01:38,360 --> 00:01:39,660
മിറാസ് പ്രഭോ.

4
00:01:40,570 --> 00:01:42,120
നിങ്ങൾക്കൊരു മകൻ ജനിച്ചിരിക്കുന്നു.

5
00:01:45,500 --> 00:01:48,120
സ്വർഗ്ഗപിതാവ് ഞങ്ങളെ അനുഗ്രഹിച്ചിരിക്കുന്നു.

6
00:01:50,830 --> 00:01:53,130
നിനക്കുള്ള ഉത്തരവ് അറിയാമല്ലോ...

7
00:01:57,760 --> 00:01:59,640
സേനാപതി ഗ്ലോസ്ലെ?

8
00:02:02,010 --> 00:02:03,810
അറിയാം പ്രഭോ.

9
00:02:38,510 --> 00:02:39,590
അഞ്ച് മിനിറ്റ് കൂടി.

10
00:02:39,680 --> 00:02:42,550
ഇനിയൊരു രാത്രി നിനക്ക്
കിട്ടിയെന്നു വരില്ല, കുമാരാ.

11
00:02:42,640 --> 00:02:44,640
വരൂ, നമുക്ക് പെട്ടെന്ന് പോണം.

12
00:02:47,770 --> 00:02:51,020
- പ്രൊഫസർ, നമ്മൾ ഇത് എങ്ങോട്ടാണ്?
- നിന്റെ അമ്മായിക്ക് കുഞ്ഞ് ജനിച്ചിരിക്കുന്നു.

13
00:02:52,230 --> 00:02:53,520
ഒരു ആൺകുട്ടി.

14
00:02:58,940 --> 00:03:00,200
വരൂ.

15
00:03:50,910 --> 00:03:53,080
കാടിനുള്ളിലൂടെ തന്നെ നീ പോണം.

16
00:03:53,170 --> 00:03:55,540
- കാട്ടിലോ?
- അവിടെ അധികം അവർ നിന്നെ പിന്തുടരില്ല.

17
00:03:58,670 --> 00:04:01,380
ഇത് കണ്ടെത്താൻ എനിക്ക് ഒരുപാട്
കാലങ്ങളെടുത്തിരുന്നു.

18
00:04:03,470 --> 00:04:06,510
ഏറ്റവും അത്യാവശ ഘട്ടത്തിൽ അല്ലാതെ,
ഒരിക്കലും നീയിത് ഉപയോഗിക്കരുത്.

19
00:04:06,600 --> 00:04:08,760
നമ്മൾ ഇനിയൊരിക്കലും കാണില്ലേ?

20
00:04:08,850 --> 00:04:11,850
തീർച്ചയായും ഞാൻ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നുണ്ട്, കുമാരാ.

21
00:04:11,930 --> 00:04:15,730
എനിക്ക് നിന്നോട് പറയാനായി
ഇനിയും ഒരുപാട് കാര്യങ്ങളുണ്ട്.

22
00:04:15,810 --> 00:04:19,480
നീ അറിഞ്ഞിരുന്നതെല്ലാം
മാറിമറിയാൻ പോവുകയാണ്.

23
00:04:19,570 --> 00:04:21,650
തൂക്കുപാലം അടയ്ക്കൂ!

24
00:04:22,280 --> 00:04:23,740
ഇപ്പൊത്തനെ പൊയ്ക്കോ.

25
00:04:29,540 --> 00:04:31,750
- നിൽക്ക്!
- അവിടെ നിൽക്കാൻ!

26
00:04:36,000 --> 00:04:45,000
<font color="#ffb673">മൂവി മിറർ  റിലീസ് നമ്പർ - </font> <font color="#4ff8f4"></font>
<font color="#f64646"><i>www.facebook.com/movie mirror subtitles</i></font>

27
00:04:47,590 --> 00:04:49,850
ആൺകുട്ടിയാണ്... ആൺകുട്ടിയാണ്.

28
00:04:49,930 --> 00:04:54,480
ഈ രാത്രിയിൽ ലേഡി പ്രൂണപ്രിസ്മിയ
മിറാസ് പ്രഭുവിന്റെ മകന് ജന്മം നൽകിയിരിക്കുന്നു!

29
00:05:08,555 --> 00:05:10,555
<font color="#ff0000"><u><b>ദി ക്രോണിക്കിൾസ് ഓഫ് നാർണിയ</b></u> </font>
<font color="#008000"><i></i></font>

30
00:05:10,556 --> 00:05:14,000
<font color="#ff0000"><u><b>ദി ക്രോണിക്കിൾസ് ഓഫ് നാർണിയ🦁</b></u> </font>
<font color="#008000"><i>⚔️പ്രിൻസ് കാസ്പിയൻ</i></font>

31
00:05:15,000 --> 00:05:25,000
<b><font color="#00ffff"><u>പരിഭാഷ : അനന്തു എ ആർ</u></font></b>
<font color="#00ff00"><b><i>Translated By : Anandhu AR</i></b></font>

32
00:05:30,000 --> 00:05:35,000
<font color="#00ffff"><b><u>പോസ്റ്റർ ഡിസൈൻ : ഷിബിൻ ബാബു</u></b></font>
<font color="#00ff40"><b>POSTER DESIGN : Shibin Babu</b></font>

33
00:05:47,490 --> 00:05:51,450
നിങ്ങളിൽ ഏതൊക്കെ അന്ധവിശ്വാസികൾക്കാണ്,
രാത്രി തടവറയിൽ കഴിയണമെന്നുള്ളത്.

34
00:08:03,790 --> 00:08:05,290
അവൻ നമ്മളെ കണ്ടിട്ടുണ്ട്.

35
00:08:19,520 --> 00:08:20,980
ഇവനെ നോക്കിക്കോ.

36
00:08:27,650 --> 00:08:29,650
വേണ്ട!

37
00:08:33,950 --> 00:08:37,030
- ശ്രദ്ധിച്ചു പോ, മോളെ
- ക്ഷമിക്കണം.

38
00:08:37,120 --> 00:08:38,830
പോകുമ്പോൾ നോക്കി പോ.

39
00:08:38,910 --> 00:08:40,580
ഒന്ന് നിൽക്ക്.

40
00:08:53,760 --> 00:08:56,300
സെന്റ് ഫിൻബാറിലേക്ക് പോവുകയാണോ?

41
00:08:56,390 --> 00:08:57,550
അതെ.

42
00:08:57,640 --> 00:09:01,020
ഞാൻ ഹെൻഡൺ ഹൗസിലേക്കാണ്,
ഒരേ റൂട്ട് തന്നെയാണ്.

43
00:09:02,140 --> 00:09:03,600
ഞാൻ നിന്നെ കണ്ടിരുന്നു...

44
00:09:05,190 --> 00:09:06,650
ഒറ്റയ്ക്ക് ഇരിക്കുന്നത്.

45
00:09:09,190 --> 00:09:12,780
ശരിയാണ്, തനിച്ചിരിക്കാനാണ് എനിക്കിഷ്ടം.

46
00:09:15,240 --> 00:09:16,740
എനിക്കും.

47
00:09:17,610 --> 00:09:18,870
എന്താ നിന്റെ പേര്?

48
00:09:20,990 --> 00:09:23,250
- ഫില്ലീസ്.
- സൂസൻ.

49
00:09:25,580 --> 00:09:27,620
വേഗം വരുന്നതാ നല്ലത്.

50
00:09:31,500 --> 00:09:33,010
പത്രം.

51
00:09:34,050 --> 00:09:35,720
ദിനപത്രം മേടിക്കൂ.

52
00:10:13,590 --> 00:10:14,630
എഡ്മണ്ട്.

53
00:10:17,130 --> 00:10:19,180
കൊടുക്ക്, അവന്റെ മോന്തക്കിട്ട് കൊടുക്ക്.

54
00:10:32,060 --> 00:10:34,780
നിർത്ത്, നിർത്തി പൊയ്ക്കോ..
നിർത്താനല്ലേ പറഞ്ഞത്.

55
00:10:36,110 --> 00:10:37,950
മതി, എഴുന്നേൽക്ക്.

56
00:10:39,150 --> 00:10:40,280
വയസ്സിന് അനുസരിച്ച് പെരുമാറെടാ.

57
00:10:49,210 --> 00:10:52,000
- വരവ് വച്ചിരിക്കുന്നു.
- ഞാനത് കൈകാര്യം ചെയ്തേനെ.

58
00:10:53,630 --> 00:10:55,170
ഇത്തവണ എന്തായിരുന്നു?

59
00:10:56,170 --> 00:10:58,720
- അവൻ എന്നെ ഇടിച്ചു.
- അതുകൊണ്ട് നീയും അടിച്ചോ?

60
00:10:58,800 --> 00:11:03,220
ഇല്ല, എന്നെ ഇടിച്ച ശേഷം,
ഞാൻ അവനോട് പോയി മാപ്പ് പറയണമെന്ന്.

61
00:11:03,300 --> 00:11:05,010
- അപ്പോഴാണ് ഞാനൊരു അടിവെച്ചു കൊടുത്തത്.
- ആണോ?

62
00:11:05,100 --> 00:11:08,230
- ഒഴിവാക്കാൻ പാടില്ലായിരുന്നോ നിനക്ക്?
- അതിനെനിക്ക് പറ്റില്ല.

63
00:11:08,310 --> 00:11:11,440
അതായത്, കുട്ടികളെപ്പോലെ ഇങ്ങനെ
പെരുമാറുന്നതിൽ നിങ്ങൾക്ക് മടുപ്പ് തോന്നുന്നില്ലേ?

64
00:11:11,520 --> 00:11:13,110
നമ്മൾ കുട്ടികൾ തന്നെയാണ്.

65
00:11:13,190 --> 00:11:15,070
എന്തായാലും, ഞാൻ എപ്പോഴും അങ്ങനെയല്ല.

66
00:11:16,480 --> 00:11:18,150
ഇതിപ്പോ ഒരു വർഷമായി.

67
00:11:19,570 --> 00:11:21,660
ഇനിയും എത്രനാൾ കാത്തിരിക്കണമെന്നാണ്
അദ്ദേഹം പ്രതീക്ഷിക്കുന്നത്?

68
00:11:21,740 --> 00:11:24,330
നമ്മൾ ജീവിക്കേണ്ടത് ഇവിടെയാണെന്ന്
അംഗീകരിക്കേണ്ട സമയമാണിതെന്നാണ് തോന്നുന്നത്.

69
00:11:24,410 --> 00:11:26,870
അങ്ങനെയല്ലെന്ന് കാട്ടിക്കൂട്ടിയിട്ട് കാര്യമില്ല.

70
00:11:29,710 --> 00:11:31,170
അയ്യോ!

71
00:11:32,880 --> 00:11:36,050
- എന്നോട് സംസാരിക്കുന്നപോലെ അഭിനയിക്ക്.
- നിന്നോട് തന്നെയാണ് സംസാരിക്കുന്നത്.

72
00:11:38,380 --> 00:11:41,090
- മിണ്ടാതിരിക്ക്.
- ആരോ എന്നെ നുള്ളി!

73
00:11:41,180 --> 00:11:42,680
- തള്ളാതെടാ!
- ഞാൻ നിന്നെ തൊട്ടിട്ടില്ല.

74
00:11:42,760 --> 00:11:46,010
നോക്കിയേ, എല്ലാവരും ഒന്ന് വെറുതേയിരിക്കുമോ?
എന്തുണ്ടായി എന്നാ?

75
00:11:46,100 --> 00:11:48,430
- ഒരു മാജിക് പോലെ തോന്നുന്നുണ്ട്.
- കൈകൾ കോർത്ത് പിടിക്ക്.

76
00:11:48,520 --> 00:11:50,520
- ഞാൻ കൈയ്യിലൊന്നും പിടിക്കില്ല.
- വെറുതെ പിടിക്ക്...

77
00:12:57,130 --> 00:12:59,040
നാണക്കേട്, നീ എന്റെയൊപ്പം എത്തുന്നില്ല, എഡ്!

78
00:12:59,130 --> 00:13:01,460
അവസാനം എത്തുന്നയാൾ ചീമുട്ടയാണ്.

79
00:13:01,550 --> 00:13:02,670
നോക്കി പോ!

80
00:13:04,300 --> 00:13:05,970
ദാ വരുന്നു!

81
00:13:14,350 --> 00:13:16,020
ഒരു നിമിഷം.

82
00:13:19,770 --> 00:13:21,480
വാ സൂസൻ, വേഗം വാ.

83
00:13:22,280 --> 00:13:24,110
വാ, നല്ല രസമുണ്ട്.

84
00:13:26,320 --> 00:13:27,700
എഡ്മണ്ട്.

85
00:13:29,950 --> 00:13:32,290
എഡ്? എഡ്!

86
00:13:37,330 --> 00:13:40,460
- അവിടെയെന്താ?
- നമ്മൾ എവിടെയാണെന്നാ നീ കരുതുന്നത്?

87
00:13:40,540 --> 00:13:42,380
എവിടെയാണെന്നാ നിനക്ക് തോന്നുന്നത്?

88
00:13:42,460 --> 00:13:45,340
എന്തായാലും, നാർണിയയിൽ ഇമ്മാതിരി
 അവശിഷ്ടങ്ങളൊന്നും ഞാൻ ഓർക്കുന്നില്ല.

89
00:14:38,600 --> 00:14:40,350
ആരായിരിക്കും ഇവിടെ ജീവിച്ചിരുന്നത്?

90
00:14:48,070 --> 00:14:50,110
നമ്മൾ കണ്ടുപിടിച്ചുവെന്ന് തോന്നുന്നു.

91
00:14:58,460 --> 00:14:59,960
ഹേയ്, ഇത് എന്റെയാണ്.

92
00:15:00,040 --> 00:15:02,500
- എന്റെ ചെസ്സ് സെറ്റിലേതാണ്.
- ഏത് ചെസ്സ് സെറ്റ്?

93
00:15:02,580 --> 00:15:06,010
ഫിഞ്ച്‌ലിയിൽ വെച്ച് എനിക്കൊരു
സോളിഡ് ചെസ്സ് സെറ്റ് ഇല്ലായിരുന്നോ, അതല്ലേ?

94
00:15:11,590 --> 00:15:13,050
വിശ്വസിക്കാനാവുന്നില്ല!

95
00:15:20,560 --> 00:15:22,400
- നീയിത് കണ്ടില്ലേ?
- എന്ത്?

96
00:15:24,320 --> 00:15:25,610
മതിലുകൾ ഒന്ന് സങ്കൽപ്പിച്ചേ.

97
00:15:28,650 --> 00:15:30,240
തൂണുകൾ ദാ അവിടെ!

98
00:15:34,780 --> 00:15:37,200
പിന്നെയൊരു സ്ഫടിക മേൽക്കൂരയും.

99
00:15:45,670 --> 00:15:47,170
തലസ്‌ഥാന നഗരി!

100
00:16:23,000 --> 00:16:26,090
നിൽക്കൂ, നിൽക്കൂ പ്രഭോ!
അത് നിങ്ങൾ ഉദ്ദേശിക്കുന്നതല്ല.

101
00:16:26,170 --> 00:16:28,420
പിന്നെ എന്താണിത്?

102
00:16:28,500 --> 00:16:30,340
എന്താണെന്ന് കൃത്യമായി ഞങ്ങൾക്കും അറിയില്ല.

103
00:16:35,680 --> 00:16:37,600
അസംഭവ്യം!

104
00:16:47,110 --> 00:16:51,530
ഈ സഭ മിറാസ് പ്രഭുവിനെ അമിതമായി വിശ്വാസിച്ചു
തുടങ്ങിയപ്പോഴേ ഞാൻ മുന്നറിയിപ്പ് തന്നതായിരുന്നു...

105
00:16:52,650 --> 00:16:55,110
- അന്തരഫലങ്ങൾ ഉണ്ടാകുമെന്ന്.
- അങ്ങനെയല്ല.

106
00:16:55,200 --> 00:16:58,080
യാതൊരു തെളിവുമില്ലാതെ പ്രഭുവിനെ
നമുക്ക് കുറ്റക്കാരനാക്കാൻ കഴിയില്ല.

107
00:16:58,160 --> 00:17:01,250
ആ ഒഴികഴിവുകൾക്ക് പിന്നിൽ
എത്രകാലം നമുക്ക് ഒളിച്ചിരിക്കാനാകും?

108
00:17:01,330 --> 00:17:04,540
ഈ സഭയിലെ എല്ലാ കസേരകളും
 കാലിയാകുന്നതുവരെയോ?

109
00:17:06,000 --> 00:17:09,750
സഭയിലെ വിശിഷ്ട വ്യക്തികളേ,
വൈകിയതിൽ ഞാൻ ക്ഷമ ചോദിക്കുന്നു.

110
00:17:09,840 --> 00:17:12,630
സഭ കൂടുന്നതിനെപ്പറ്റി ഞാൻ അറിഞ്ഞില്ലായിരുന്നു.

111
00:17:13,260 --> 00:17:15,760
നിങ്ങൾ വേറെ പണിയിലായിരുന്നു
എന്നതിൽ ഒരു സംശയവുമില്ല.

112
00:17:18,470 --> 00:17:19,970
പ്രഭോ?

113
00:17:20,720 --> 00:17:23,850
ഒൻപതാം കാസ്പിയന്റെ മരണശേഷം,

114
00:17:23,930 --> 00:17:27,310
നിങ്ങളുടെ മട്ടും ഭാവവും ഒരു രാജാവിനെ
 കണക്കായിരുന്നു.

115
00:17:27,400 --> 00:17:31,610
ഇപ്പോൾ ഇദ്ദേഹത്തിന്റെ കാവലിൽ നിന്നും,
കുമാരൻ കാസ്പിയനെപ്പോലും കാണാതായിരിക്കുന്നു.

116
00:17:32,610 --> 00:17:35,610
എന്റെ അഗാധമായ അനുശോചനം
 അറിയിക്കുന്നു, മിറാസ് പ്രഭോ.

117
00:17:36,160 --> 00:17:39,330
ഒന്ന് സങ്കൽപ്പിച്ചു നോക്കൂ,
നിങ്ങളുടെ അനന്തരവനെ കാണാതാവുന്നു...

118
00:17:39,410 --> 00:17:41,830
സിംഹാസനത്തിന്റെ ശരിയായ അവകാശി,

119
00:17:41,910 --> 00:17:45,460
ആ രാത്രിയിൽ തന്നെ നിങ്ങളുടെ ഭാര്യ
നിങ്ങൾക്കൊരു മകനെ തന്നിരിക്കുന്നു.

120
00:17:46,830 --> 00:17:49,210
നന്ദി, സോപസ്പിയൻ പ്രഭോ.

121
00:17:49,290 --> 00:17:52,630
ഈ വിഷമഘട്ടത്തിൽ നിങ്ങളുടെ ഈ
അനുകമ്പ, തീർത്തും ഒരു അനുഗ്രഹം തന്നെയാണ്.

122
00:17:52,710 --> 00:17:56,430
ഇത്തരമൊരു ദുരന്തം നടന്നത് എങ്ങനെയാണെന്ന്
താങ്കൾക്ക് വിശദീകരിക്കാൻ കഴിയുമെന്ന് കരുതുന്നു.

123
00:18:02,310 --> 00:18:05,390
നമ്മളെയെല്ലാം ഒരുപാട് അസ്വസ്ഥരാക്കുന്ന
വാർത്ത തന്നെയാണത്.

124
00:18:10,150 --> 00:18:14,860
നമ്മുടെ പ്രിയപ്പെട്ട കാസ്പിയനെ
 തട്ടിക്കൊണ്ടുപോയിരിക്കുന്നു ...

125
00:18:18,240 --> 00:18:20,280
അതും, നാർണിയക്കാർ!

126
00:18:21,330 --> 00:18:23,330
നിങ്ങൾ അതിരു കടക്കുന്നു, മിറാസ്.

127
00:18:23,410 --> 00:18:28,080
കണ്ട കെട്ടുകഥകളെ വെച്ച് വിശദീകരിക്കാൻ നിന്നാൽ,
ഞങ്ങൾ കൂടെ നിൽക്കുമെന്നാണോ നിങ്ങൾ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നത്?

128
00:18:34,760 --> 00:18:36,050
എന്താണിത്?

129
00:18:38,590 --> 00:18:42,970
ഒരു കാര്യം നമ്മൾ മറന്നുപോയിരിക്കുന്നു, സഭാംഗങ്ങളേ...
നാർണിയ ഒരു കാട്ടാള ഭൂമിയായിരുന്നു.

130
00:18:44,220 --> 00:18:46,310
വിചിത്ര ജീവികൾ അവിടെ സ്വതന്ത്രമായി
 വിഹരിച്ചിരുന്നു.

131
00:18:47,640 --> 00:18:51,310
ഈ കീടങ്ങളെ ഉന്മൂലനം ചെയ്യാനായി...

132
00:18:51,400 --> 00:18:53,980
നമ്മുടെ പൂർവികർ ഒരുപാട് രക്തം
 ചൊരിഞ്ഞിട്ടുണ്ട്.

133
00:18:59,910 --> 00:19:02,320
അല്ലെങ്കിൽ, നമ്മൾ അങ്ങനെ ചിന്തിച്ചു.

134
00:19:03,120 --> 00:19:06,370
പക്ഷേ, നമ്മൾ തമ്മിൽ തമ്മിൽ
 വഴക്കുണ്ടാക്കുന്ന സമയത്ത്...

135
00:19:08,000 --> 00:19:12,710
പാറ്റകളെപ്പോലെ ഇവറ്റകൾ പാറക്കടയിൽ
 പെറ്റുപെരുകുകയായിരുന്നു.

136
00:19:12,790 --> 00:19:16,510
ശക്തമായി വളർന്നു കൊണ്ട് ഇവർ,
നമ്മളെ നിരീക്ഷിക്കുകയായിരുന്നു...

137
00:19:19,430 --> 00:19:21,550
നമുക്കിട്ട് പണിയാൻ വേണ്ടി
കാത്തിരിക്കുകയായിരുന്നു.

138
00:19:26,100 --> 00:19:30,020
അപ്പോൾ, ഞങ്ങൾ എന്തുകൊണ്ടാണ് നിങ്ങളെ
വെറുക്കുന്നുവെന്നതിനെപ്പറ്റി നിങ്ങൾ ചിന്തിക്കുന്നുണ്ട്.

139
00:19:31,480 --> 00:19:35,150
ഒരു തിരിച്ചടി ഞാൻ ഉദ്ദേശിക്കുന്നുണ്ട്.

140
00:19:37,150 --> 00:19:40,990
അത് ഈ കാട് മുഴുവൻ വെട്ടിത്തളിച്ചിട്ടാണേൽ
 അങ്ങനെതന്നെ.

141
00:19:41,070 --> 00:19:45,030
ഞാൻ ഉറപ്പു തരുന്നു,
കാസ്പിയൻ കുമാരനെ ഞാൻ കണ്ടെത്തിയിരിക്കും.

142
00:19:45,120 --> 00:19:49,290
നമ്മുടെ പൂർവികർ തുടങ്ങി വെച്ചത്
പൂർത്തിയാക്കുകയും ചെയ്യും.

143
00:20:07,060 --> 00:20:09,430
- കവണയിൽ എയ്തു വിട്ട കല്ലുകൾ!
- എന്താ?

144
00:20:10,730 --> 00:20:14,900
ഇത് വെറുതെ അങ്ങനെ സംഭവിച്ചതല്ല.
 രാജധാനി ആക്രമിക്കപ്പെട്ടതാണ്.

145
00:21:01,490 --> 00:21:04,660
നിന്റെ കയ്യിൽ തീപ്പെട്ടി
ഉണ്ടായിരിക്കില്ലെന്നറിയാം, അതോ ഉണ്ടോ?

146
00:21:06,620 --> 00:21:07,990
ഇല്ല, പക്ഷെ...

147
00:21:09,080 --> 00:21:10,580
... ഇത് സഹായിക്കില്ലേ?

148
00:21:10,660 --> 00:21:13,500
കുപ്പായം കീറുന്നതിനു മുന്നേ
പറയാമായിരുന്നില്ലേടാ!

149
00:21:55,580 --> 00:21:58,380
എനിക്ക് വിശ്വസിക്കാനാവുന്നില്ല,
ഇതെല്ലാം അങ്ങനെതന്നെയുണ്ട്.

150
00:22:11,890 --> 00:22:14,480
എനിക്ക് നല്ല പൊക്കമുണ്ടായിരുന്നു.

151
00:22:14,560 --> 00:22:16,560
അതെ, അപ്പോൾ നിനക്ക് ഇതിനേക്കാൾ
 പ്രായമുണ്ടായിരുന്നു.

152
00:22:18,100 --> 00:22:21,440
ഇതിപ്പോ നൂറ് വർഷം കഴിഞ്ഞിട്ടുണ്ടെങ്കിലും,
 നമ്മൾ ചെറുപ്പം തന്നെയാണ്.

153
00:22:35,500 --> 00:22:37,750
- അതെന്താണ്?
- എന്റെ കൊമ്പ്.

154
00:22:37,830 --> 00:22:41,290
നമ്മൾ തിരികെപ്പോയ ദിവസം,
ഞാൻ അതെന്റെ ജീനിക്കുള്ളിൽ വെച്ചിട്ടുണ്ടാവണം.

155
00:23:02,940 --> 00:23:06,360
അസ്ലാൻ തന്റെ ദന്തം തുറന്നു കാട്ടിയാൽ,
ശീതകാലം അതിന്റെ മരണത്തെ കാണും.

156
00:23:08,030 --> 00:23:09,860
അദ്ദേഹം സടകുടയുമ്പോൾ...

157
00:23:11,780 --> 00:23:13,450
... നമുക്ക് വീണ്ടും വസന്തം ഉണ്ടാകും.

158
00:23:17,410 --> 00:23:22,840
നമുക്ക് അറിയാവുന്ന എല്ലാവരും...
മിസ്റ്റർ തോംനസും പിന്നെ ബീവറുകളും ...

159
00:23:25,550 --> 00:23:26,800
.... എല്ലാവരും പോയി.

160
00:23:34,100 --> 00:23:36,600
എന്താണ് നടക്കുന്നതെന്ന് കണ്ടെത്താനുള്ള
 സമയമായി എന്നെനിക്ക് തോന്നുന്നു.

161
00:23:50,070 --> 00:23:51,700
ഇവൻ തുറിച്ചു നോക്കുന്നുണ്ട്.

162
00:23:52,410 --> 00:23:53,740
എന്നാപ്പിന്നെ, അങ്ങോട്ട് നോക്കാതിരിക്ക്.

163
00:24:07,090 --> 00:24:08,800
ഇവിടെ തള്ളിയാൽ മതി.

164
00:24:18,140 --> 00:24:19,390
അയാളെ വിട്ടേക്ക്!

165
00:25:04,600 --> 00:25:06,190
അയാളെ വിട്ടേക്ക് എന്നല്ലേ
 പറഞ്ഞത്!

166
00:25:08,770 --> 00:25:11,240
ഇവിടെത്തന്നെ വിട്ടിട്ട് പോകുന്നതാണ്
നിങ്ങൾക്ക് നല്ലത്.

167
00:25:11,320 --> 00:25:13,450
ചെറുതായിട്ട് ഒരു "നന്ദി"
പറഞ്ഞാൽ മതിയാകും.

168
00:25:13,530 --> 00:25:16,410
നിങ്ങളുടെയൊന്നും സഹായമില്ലാതെ തന്നെ,
അവന്മാർ എന്നെ മുക്കിക്കൊല്ലുകയായിരുന്നു.

169
00:25:16,490 --> 00:25:18,200
അവന്മാർക്ക് തന്നെ വിട്ടുകൊടുത്തിട്ട്
 പോകേണ്ടതായിരുന്നു .

170
00:25:19,160 --> 00:25:21,410
അവർ എന്തിനാണ് നിങ്ങളെ
കൊല്ലാൻ ശ്രമിച്ചത്?

171
00:25:23,040 --> 00:25:25,960
ടെൽമറൈനുകളാണ് അവന്മാർ.
അവർക്ക് ഇതേ അറിയൂ.

172
00:25:26,040 --> 00:25:29,250
ടെൽമറൈനുകളോ! നാർണിയയിലോ?

173
00:25:29,340 --> 00:25:32,460
ഒരു നൂറ്റാണ്ടായി നിങ്ങളൊക്കെ
എവിടെയായിരുന്നു?

174
00:25:33,470 --> 00:25:35,090
അതൊക്കെ വലിയൊരു കഥയാണ്.

175
00:25:44,560 --> 00:25:47,480
ഓഹ്! നിങ്ങൾ എന്നെ കളിപ്പിക്കുന്നതാണോ?

176
00:25:49,190 --> 00:25:50,820
ഇത് നിങ്ങളാണോ?

177
00:25:50,900 --> 00:25:53,820
പഴയ രാജാവും രാഞ്ജിയുമൊക്കെ
നിങ്ങളാണെന്നാണോ?

178
00:25:55,150 --> 00:25:57,660
<font face="Cronos Pro Light" size="36">മഹാരാജാവ് പീറ്റർ.</font>

179
00:25:58,490 --> 00:26:00,910
<font face="Cronos Pro Light" size="36">മഹാരാജവെന്ന്  പറയണ്ടായിരുന്നു.</font>

180
00:26:02,540 --> 00:26:04,000
<font face="Cronos Pro Light" size="36">ആയിരുന്നിരിക്കാം.</font>

181
00:26:06,040 --> 00:26:07,370
ഒരുപക്ഷെ, നിങ്ങൾ ആശ്ചര്യപ്പെട്ടേക്കാം.

182
00:26:09,420 --> 00:26:12,340
അതിന്റെ ആവശ്യമുണ്ടോ മോനെ നിനക്ക്.

183
00:26:12,420 --> 00:26:14,470
ഞാനല്ല, ഇവൻ.

184
00:26:32,020 --> 00:26:33,230
എഡ്മണ്ട്!

185
00:26:33,320 --> 00:26:36,110
എന്തെങ്കിലും പറ്റിയോ?

186
00:26:55,960 --> 00:26:58,010
<font face="Cronos Pro Light" size="36">നാശം!</font>

187
00:26:58,090 --> 00:27:00,930
ഒരുപക്ഷെ, ആ കൊമ്പ് പ്രവർത്തിച്ചിരിക്കണം.

188
00:27:01,800 --> 00:27:03,060
ഏത് കൊമ്പ്?

189
00:27:22,870 --> 00:27:25,700
ഈ അപ്പം ഒരുപാട് പഴകിപ്പോയിട്ടുണ്ട്.

190
00:27:25,790 --> 00:27:29,250
ഞാൻ അവന് കുറച്ച് സൂപ്പ് കൊടുക്കാം,
അവനൊന്ന് ചുറ്റിക്കറങ്ങി വരട്ടെ.

191
00:27:29,330 --> 00:27:31,580
അവനിട്ട് ചെറിയൊരു അടിയാണ്
ഞാൻ കൊടുത്തത്.

192
00:27:31,670 --> 00:27:33,340
നികാബ്രിക്, അവനൊരു പാവം ചെക്കനാണ്.

193
00:27:33,420 --> 00:27:37,800
അവനൊരു ടെൽമറൈനാണ്,
അല്ലാതെ കളഞ്ഞു പോയ പട്ടിക്കുട്ടി അല്ല,
അവനെയങ്ങ് ഒഴിവാക്കാമെന്നാണ് നീ പറഞ്ഞിരുന്നത്.

194
00:27:37,880 --> 00:27:41,390
അങ്ങനെയല്ല, ഞാൻ അവനെ
 പരിപാലിക്കാമെന്നാണ് പറഞ്ഞത്.

195
00:27:41,470 --> 00:27:44,760
അവനെ കൊല്ലാൻ നമുക്കാവില്ല.
തലയിലെ മുറിവ് കെട്ടിയതേയുള്ളൂ.

196
00:27:44,850 --> 00:27:47,810
ഒരു അതിഥിയെ കൊല്ലുന്നത് പോലെയാണത്

197
00:27:47,890 --> 00:27:50,230
ഇവന്റെ ആൾക്കാർ അവരുടെ അഥിതികളോട്
എങ്ങനെയാ പെരുമാറുന്നതെന്ന് നിനക്കറിയോ?

198
00:27:50,310 --> 00:27:53,900
ചെയ്യുന്ന കാര്യത്തിൽ ട്രംപ്കിന് ബോധ്യമുണ്ടായിരുന്നു.
അത് ഈ ചെക്കന്റെ കുറ്റമല്ല.

199
00:27:58,320 --> 00:27:59,780
നിർത്ത്, നിർത്താൻ!

200
00:28:00,530 --> 00:28:02,570
മതിയാക്ക്, മതിയാക്കാനാ പറഞ്ഞത്.

201
00:28:02,660 --> 00:28:05,700
അവസരം കിട്ടിയപ്പോൾ തന്നെ
ഇവനെ തീർക്കണമെന്ന് ഞാൻ പറഞ്ഞതായിരുന്നു.

202
00:28:05,780 --> 00:28:09,000
- എന്തുകൊണ്ട് ചെയ്യാൻ പാടില്ലെന്നും നിനക്കറിയാം.
- ഇവൻ പറഞ്ഞതാ ശരി, ഞാൻ യോജിക്കുന്നു.

203
00:28:09,080 --> 00:28:11,170
ഇവനെ അങ്ങനെ വിട്ടയക്കാൻ പറ്റില്ല,
ഇവൻ നമ്മളെ കണ്ടിട്ടുണ്ട്.

204
00:28:11,250 --> 00:28:12,830
ഒന്ന് മതിയാക്ക്, നികാബ്രിക്!

205
00:28:12,920 --> 00:28:15,040
വീണ്ടും എന്നെ ദേഷ്യം പിടിപ്പിക്കണോ?

206
00:28:16,710 --> 00:28:19,420
പിന്നെ നീ...
ദാ നോക്ക് നീ കാണിച്ചു കൂട്ടിയിരിക്കുന്നത്.

207
00:28:20,420 --> 00:28:22,720
രാവിലെ മുതൽ കഷ്ടപ്പെട്ട്
ഉണ്ടാക്കിയ സൂപ്പാണ്.

208
00:28:24,220 --> 00:28:25,930
നിങ്ങളൊക്കെ ആരാ?

209
00:28:26,010 --> 00:28:29,310
നിനക്കറിയോ? നിന്റെയീ ചോദ്യം തന്നെ
 നല്ലൊരു തമാശയാണ്.

210
00:28:29,390 --> 00:28:31,810
ആൾക്കാർക്ക് ഒരു നീർനായയെ കണ്ടയുടനെ മനസ്സിലാകും എന്നാണോ നിന്റെ വിചാരം.

211
00:28:31,890 --> 00:28:33,440
അല്ല, അങ്ങനെയല്ല,
ഞാൻ ഉദ്ദേശിച്ചത്...

212
00:28:34,940 --> 00:28:38,190
നിങ്ങൾ നാർണിയക്കാർ...
നിങ്ങളൊക്കെ നശിച്ചുവെന്നാണ് കരുതിയിരുന്നത്.

213
00:28:38,980 --> 00:28:40,530
നിന്നെ നിരാശപ്പെടുത്തിയതിൽ
 ഞാൻ ഖേദിക്കുന്നുണ്ട്.

214
00:28:43,910 --> 00:28:47,240
വന്നു കുടിച്ചോ, ചൂടാറിയിട്ടില്ല.

215
00:28:47,330 --> 00:28:50,830
എന്നുമുതലാണ് ടെൽമറൈൻ സൈനികർക്കു വേണ്ടി
നമ്മൾ സത്രം ഒരുക്കി തുടങ്ങിയത്?

216
00:28:50,910 --> 00:28:52,160
ഞാൻ സൈനികനൊന്നുമല്ല.

217
00:28:53,210 --> 00:28:56,880
ഞാനാണ് കാസ്പിയൻ രാജകുമാരൻ, പത്താമൻ.

218
00:28:57,880 --> 00:29:00,050
നിനക്ക് ഇവിടെന്താ പരിപാടി?

219
00:29:02,220 --> 00:29:03,760
ഓടി രക്ഷപ്പെട്ടു വന്നതാ.

220
00:29:07,600 --> 00:29:10,680
എന്റെ അമ്മാവന്റെ കണ്ണ് എപ്പോഴും
സിംഹാസനത്തിന്റെ മേലെയായിരുന്നു.

221
00:29:12,980 --> 00:29:15,980
എനിക്ക് തോന്നുന്നത്, ഞാൻ ഇത്രയും കാലം
 ജീവിച്ചിരുന്നതിന്റെ കാരണം...

222
00:29:16,060 --> 00:29:18,690
അയാൾക്ക് ഒരു അവകാശി
ഇല്ലാത്തത് കൊണ്ടായിരുന്നുവെന്നാണ്.

223
00:29:21,110 --> 00:29:25,660
- ഇപ്പോ നിന്റെ മനസ്സ് മാറിയില്ലേ?
- അതേല്ലോ.

224
00:29:25,740 --> 00:29:28,030
അപ്പൊ, ഞങ്ങൾ നിന്നെ കൊല്ലേണ്ട
ആവശ്യമില്ലെന്നാണ് പറഞ്ഞു വരുന്നത്.

225
00:29:28,120 --> 00:29:30,370
ശരിയാണ്.

226
00:29:32,500 --> 00:29:35,620
- നീ ഇതെങ്ങോട്ടാണ് പോകുന്നത്‌?
- ഞാൻ മരിക്കുന്നതു വരെ അമ്മാവൻ ഇതൊന്നും അവസാനിപ്പിക്കില്ല.

227
00:29:35,710 --> 00:29:39,290
പക്ഷേ, നിനക്ക് അങ്ങനെ പോകാനാവില്ല.
ഞങ്ങളെ രക്ഷിക്കാൻ വന്നവനാണ് നീ.

228
00:29:40,500 --> 00:29:42,880
ഇതെന്താണെന്ന് അറിയില്ലേ നിനക്ക്?

229
00:30:10,160 --> 00:30:12,750
നിങ്ങൾക്ക് ഒന്നാന്തരമൊരു
ലൈബ്രറി തന്നെയുണ്ടല്ലോ, വൈദ്യരെ.

230
00:30:15,790 --> 00:30:19,710
നിങ്ങൾക്ക് എന്തിനെയെങ്കിലും പറ്റി
അറിയണമെന്നുണ്ടോ, പ്രഭോ?

231
00:30:19,790 --> 00:30:23,260
ഞാൻ തിരിയുന്നതെന്തിനെയാണോ
അതിനെ മുന്നേതന്നെ കണ്ടെത്തി കഴിഞ്ഞു...

232
00:30:25,340 --> 00:30:28,140
എന്റെ സൈനികരിൽ നിന്ന്.

233
00:30:46,900 --> 00:30:50,070
സൂസൻ രാജ്ഞിയുടെ കൊമ്പിനെപ്പറ്റി
 നിങ്ങൾക്ക് എന്തൊക്കെ അറിയാം?

234
00:30:50,780 --> 00:30:53,490
മന്ത്രശക്തി ഉള്ളതാണ് അതെന്ന്
 കേട്ടിട്ടുണ്ട്.

235
00:30:53,540 --> 00:30:55,160
മന്ത്രശക്തിയോ?

236
00:30:55,250 --> 00:31:00,330
പഴയ രാജാക്കന്മാരെയും രാജ്ഞികളെയും തിരികെ വിളിക്കാൻ
അതിന് കഴിയുമെന്ന് നാർണിയക്കാർ വിശ്വസിച്ചിരുന്നു.

237
00:31:01,130 --> 00:31:04,460
അതായത്, അങ്ങനെയൊരു അന്ധവിശ്വാസം.

238
00:31:07,260 --> 00:31:11,600
ഈ അന്ധവിശ്വാസത്തെപ്പറ്റി
കാസ്പിയന് എന്തൊക്കെയാണ് അറിയാവുന്നത്?

239
00:31:11,680 --> 00:31:16,850
പഴങ്കഥകൾ അവനുമായി പങ്കുവെക്കുന്നതിൽ നിന്ന്
നിങ്ങളെന്നെ വിലക്കിയിട്ടുണ്ട്, പ്രഭോ.

240
00:31:18,850 --> 00:31:20,980
അപ്പൊ, ഞാൻ വിലക്കിയിരുന്നു.

241
00:31:27,610 --> 00:31:32,780
ഒരുകാര്യം ഞാൻ പറഞ്ഞേക്കാം,
ദീർഘ ദർശനത്തെപ്പറ്റി കാസ്പിയന്  ഒന്നുമറിയില്ല.

242
00:31:32,870 --> 00:31:36,200
അതേപ്പറ്റി അങ്ങുന്ന് പരിഭ്രമിക്കേണ്ട
 കാര്യമില്ല.

243
00:31:51,090 --> 00:31:52,930
ആദ്യം കുമാരൻ...

244
00:31:53,760 --> 00:31:55,350
ഇപ്പോൾ അവന്റെ ഗുരുനാഥൻ.

245
00:31:55,430 --> 00:31:58,600
മിറാസിന്റെ സ്വന്തം വീട്ടിലെ അംഗങ്ങൾക്ക്
പോലും സുരക്ഷയില്ലെങ്കിൽ...

246
00:31:58,680 --> 00:32:02,020
- നമ്മുടെ കാര്യം എന്തായിരിക്കും?
-  സോപസ്പിയൻ പ്രഭോ!

247
00:32:02,100 --> 00:32:05,070
ഇതൊക്കെ അല്പം അതിരു കടക്കുന്ന
സംസാരമാണ്, സോപെസ്പിയൻ പ്രഭോ.

248
00:32:05,150 --> 00:32:07,900
പക്ഷെ സമയം ഒട്ടും നന്നല്ല, സേനാപതി.

249
00:32:08,440 --> 00:32:12,990
സുഹൃത്തുക്കളെ തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതുപോലെ തന്നെ
ശ്രദ്ധയോടെ വേണം, ഓരോ വാക്കുകളും തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ.

250
00:32:17,910 --> 00:32:21,080
പാലം പണി പൂർത്തിയാകാൻ
ഇനിയും എത്ര നാൾ എടുക്കും.

251
00:32:21,170 --> 00:32:24,670
- പദ്ധതി പ്രകാരം തന്നെ ജോലി നടക്കുന്നുണ്ട്.
- അതുപോര.

252
00:32:24,750 --> 00:32:27,000
ഇപ്പൊത്തന്നെ എനിക്കെന്റെ സൈന്യത്തെ
 നദി മുറിച്ചു കടത്തണം.

253
00:32:27,090 --> 00:32:30,220
അത്രവേഗം വേണമെങ്കിൽ നിങ്ങളുടെ
കുറച്ച് ആളുകളെക്കൂടി പണിക്ക് വിട്ടുതരുമോ?

254
00:32:30,300 --> 00:32:32,510
എന്റെ പക്കൽ ഇത്രയും ആൾക്കാരേയുള്ളൂ.

255
00:32:33,050 --> 00:32:36,010
ബുദ്ധിയുണ്ടെങ്കിൽ ഈയൊരു വസ്തുത ഓർത്തിരിക്കണം.

256
00:32:38,180 --> 00:32:39,730
ബെറൂണയിലേക്ക് തിരിച്ചോളൂ.

257
00:32:39,810 --> 00:32:44,190
ആവശ്യമുള്ള അത്രയും ആൾക്കാരെ കൂട്ടിക്കോ,
അവന്മാർക്ക് മുന്നേ കാസ്പിയനെ നമുക്ക് പിടിക്കണം.

258
00:32:45,440 --> 00:32:46,770
അവരെന്നു പറഞ്ഞാൽ ആരാണ്, പ്രഭോ?

259
00:32:46,860 --> 00:32:49,650
നിങ്ങൾ സ്വന്തം ചരിത്രത്തെപ്പറ്റി
 പഠിക്കേണ്ട സമയമാണിത്.

260
00:33:19,720 --> 00:33:20,930
അതൊന്നും ചലിക്കുന്നേയില്ല.

261
00:33:23,850 --> 00:33:26,690
അതൊക്കെ മരങ്ങളാണ്,
വേറെന്താ അതിൽ നിന്നൊക്കെ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നത്?

262
00:33:28,860 --> 00:33:30,530
അവർ നൃത്തം ചെയ്യാറുണ്ടായിരുന്നു.

263
00:33:32,610 --> 00:33:35,660
നിങ്ങൾ പോയതിനു ശേഷം, അധികം
വൈകാതെ ടെൽമറൈനുകളുടെ ആക്രമണമുണ്ടായി.

264
00:33:37,030 --> 00:33:39,580
അതിജീവിച്ചവരെല്ലാം കാടിനുള്ളിലേക്ക് പിൻവാങ്ങി.

265
00:33:39,660 --> 00:33:42,120
മരങ്ങളെല്ലാം...

266
00:33:42,200 --> 00:33:46,830
ഇതുവരെ കേട്ടിട്ടില്ലാത്ത വിധം,
അവരങ്ങനെ സ്വയം ജീവശ്ചവമായി മാറി.

267
00:33:46,920 --> 00:33:50,960
എനിക്കൊന്നും മനസ്സിലാകുന്നില്ല!
അസ്ലാൻ ഇതിനൊക്കെ എന്തിനാ അനുവദിച്ചു കൊടുത്തത്?

268
00:33:51,050 --> 00:33:52,340
അസ്ലാനോ?

269
00:33:53,050 --> 00:33:55,760
അദ്ദേഹം നമ്മളെ ഉപേക്ഷിച്ചു എന്നാണ് ഞാൻ കരുതിയത്.

270
00:34:00,720 --> 00:34:02,810
വിട്ടുപോകാൻ ഞങ്ങൾ ഉദ്ദേശിച്ചിരുന്നില്ല.

271
00:34:04,180 --> 00:34:06,520
ഇനി അതേപ്പറ്റി പറഞ്ഞിട്ട്
ഒരു കാര്യവുമില്ലല്ലോ?

272
00:34:06,600 --> 00:34:09,060
നാർണിയൻ ജനങ്ങളുടെ അടുത്തേക്ക്
 ഞങ്ങളെ കൂട്ടിക്കൊണ്ടു പോകൂ.

273
00:34:09,690 --> 00:34:11,190
...എല്ലാം വഴിയേ വരും.

274
00:34:48,810 --> 00:34:50,020
ഹായ്,  ഇങ്ങോട്ട് നോക്കിയേ!

275
00:34:55,070 --> 00:34:58,030
പേടിക്കേണ്ട. നമ്മൾ കൂട്ടുകാരാണ്.

276
00:35:04,500 --> 00:35:05,910
അവിടുന്ന് അനങ്ങരുത്, കുമാരീ!

277
00:35:13,460 --> 00:35:14,920
അവളുടെ അടുത്തേക്ക് വരരുത്!

278
00:35:19,300 --> 00:35:20,680
അമ്പെയ്യ്‌ സൂസൻ, അമ്പെയ്യ്‌.

279
00:35:34,360 --> 00:35:38,490
- അതെന്താ പറഞ്ഞിട്ട് നിൽക്കാത്തത്?
- അതിന് നല്ല വിശപ്പുണ്ടെന്ന് തോന്നുന്നു.

280
00:35:53,380 --> 00:35:54,550
നന്ദി.

281
00:35:57,630 --> 00:35:59,220
ഇവന് ഒട്ടും മെരുക്കമില്ലായിരുന്നു.

282
00:36:00,880 --> 00:36:03,050
നമ്മൾ പറഞ്ഞത് അതിന്
മനസ്സിലായിട്ടിലെന്ന് തോന്നുന്നു.

283
00:36:04,260 --> 00:36:06,970
<font face="Cronos Pro Light" size="36">കുറേക്കാലം ഒരു മൃഗത്തെപ്പോലെ കണക്കാക്കപ്പെട്ടാൽ,</font>

284
00:36:07,020 --> 00:36:08,930
<font face="Cronos Pro Light" size="36">ഒടുവിൽ ശരിക്കും നീയങ്ങനായി മാറും.</font>

285
00:36:11,100 --> 00:36:14,480
നിങ്ങളുടെ ഓർമ്മയിൽ ഉള്ളതിനേക്കാൾ വന്യമായ
ഒരു നാർണിയയെയാവും നിങ്ങൾക്കിവിടെ കാണാനാവുന്നത്

286
00:36:33,000 --> 00:36:34,670
നിങ്ങളുടെ ശബ്ദം കേൾക്കുന്നുണ്ട്.

287
00:36:37,460 --> 00:36:40,670
രാജാക്കന്മാർക്കും രാജ്ഞികൾക്കും വേണ്ടി
നമ്മൾ കാത്തിരിക്കണമെന്നാണ് എനിക്ക് തോന്നുന്നത്.

288
00:36:42,430 --> 00:36:45,600
ശരി, പൊയ്ക്കോ, നീ പറയുന്നതൊക്കെ
കേൾക്കാൻ പോകുന്നവരാണല്ലോ ഇവിടുള്ളവർ.

289
00:36:45,680 --> 00:36:47,220
അല്ലെങ്കിൽ ഞാനും കൂടെ വരാം.

290
00:36:47,310 --> 00:36:49,930
മൃഗമനുഷ്യർക്ക് നീ വേദമോതുന്നത്
 എനിക്കൊന്നു കാണണം.

291
00:36:51,520 --> 00:36:52,730
മൃഗമനുഷ്യരോ?

292
00:36:54,150 --> 00:36:55,310
അവരൊക്കെ ശരിക്കുമുള്ളവരാണോ?

293
00:36:55,400 --> 00:36:56,860
വളരെ മോശം സ്വഭാവവുമാണ്.

294
00:36:56,940 --> 00:37:00,280
- വലിപ്പത്തെപ്പറ്റി ഞാൻ പറയേണ്ടല്ലോ.
- അതെ, കാട്ടാളന്മാർ.

295
00:37:01,610 --> 00:37:04,490
അപ്പൊ കുതിരമനുഷ്യരോ?
അവരും ജീവിച്ചിരിപ്പുണ്ടോ?

296
00:37:04,570 --> 00:37:07,530
കുതിരമനുഷ്യർ എന്തായാലും
നിന്റെ ഭാഗംചേർന്ന് യുദ്ധം ചെയ്തോളും.

297
00:37:07,620 --> 00:37:10,660
പക്ഷേ, മറ്റുള്ളവരുടെ നിലപാടിനെപ്പറ്റി
ഒന്നും പറയാൻ സാധിക്കില്ല.

298
00:37:12,620 --> 00:37:14,120
അപ്പൊ, അസ്ലാനോ?

299
00:37:19,670 --> 00:37:22,130
ഞങ്ങളെപ്പറ്റി ഇത്ര വിശദമായിട്ടൊക്കെ
 നിനക്ക് എങ്ങനെ അറിയാം?

300
00:37:22,220 --> 00:37:24,930
- കഥകൾ കേട്ടിട്ടുണ്ട്.
- ഒരു നിമിഷം!

301
00:37:24,970 --> 00:37:27,680
നാർണിയയെപ്പറ്റിയുള്ള കഥകൾ
നിന്റെ തന്തപ്പടി പറഞ്ഞു തന്നിട്ടുണ്ടെന്നാണോ?

302
00:37:28,510 --> 00:37:30,180
അല്ല, എന്റെ ഗുരുനാഥനാണ്.

303
00:37:32,430 --> 00:37:33,480
എന്നോട് കഷമിക്കണം.

304
00:37:33,560 --> 00:37:37,400
ഈ വക കാര്യങ്ങളൊന്നും
നിങ്ങൾ അറിയേണ്ട അവശ്യമില്ല.

305
00:37:39,940 --> 00:37:42,190
- എന്താ?
- മനുഷ്യൻ.

306
00:37:42,280 --> 00:37:44,910
- ഇവനാണോ?
- അല്ല, അവർ!

307
00:37:48,450 --> 00:37:50,660
- ഇവിടുണ്ട് അവർ.
- ഓടിക്കോ.

308
00:38:03,170 --> 00:38:04,590
വേഗം!

309
00:38:14,100 --> 00:38:16,270
- അയ്യോ!
- നിൽക്ക്, ഞാൻ പോകാം.

310
00:38:21,980 --> 00:38:24,780
ഇതെടുത്തിട്ട് വേഗം പൊയ്ക്കോ,
എന്നേക്കാൾ പ്രാധാന്യം ഇതിനാണ്.

311
00:38:58,060 --> 00:38:59,980
ഇവനെയും കൂട്ടി വേഗം രക്ഷപ്പെട്ടോ.

312
00:39:27,720 --> 00:39:31,600
നിന്റെ അവസാന ആഗ്രഹം
ആലോചിച്ചു തിരഞ്ഞെടുത്തോളൂ, ടൽമറൈൻ.

313
00:39:33,060 --> 00:39:34,310
നീയൊരു എലിയല്ലേ!

314
00:39:36,140 --> 00:39:38,850
ഞാൻ കുറേക്കൂടി മെച്ചപ്പെട്ടത് എന്തേലും പ്രതീക്ഷിച്ചു.

315
00:39:38,940 --> 00:39:40,350
നിന്റെ വാളെടുക്ക്.

316
00:39:43,820 --> 00:39:45,110
ഓഹ്, വേണ്ട.

317
00:39:45,190 --> 00:39:48,450
എടുക്കെടാ! നിരായുധനായ ഒരാളോടും
 ഞാൻ പോരാടാറില്ല.

318
00:39:48,530 --> 00:39:50,570
കുറച്ചുകാലം കൂടി ജീവിക്കണമെന്നുണ്ട്...

319
00:39:50,660 --> 00:39:53,490
അതുകൊണ്ടാണ് വാളെടുത്ത് പോരാടാൻ
ഞാൻ നിൽക്കാത്തത്, മൂഷികരേ.

320
00:39:53,580 --> 00:39:57,080
പോരാടാൻ ഇല്ലെന്നല്ലേ ഞാൻ പറഞ്ഞത്,
നിന്നെ കൊല്ലാതെ വിടുമെന്ന് പറഞ്ഞില്ലല്ലോ.

321
00:39:57,160 --> 00:39:58,830
റിപ്പിചീപ്പ്!

322
00:39:58,910 --> 00:40:01,000
- അവനെയങ്ങ് വിട്ടേക്ക്
- ട്രഫിൾഹണ്ടറോ?

323
00:40:01,080 --> 00:40:05,170
പെട്ടെന്ന് വന്ന് എന്നെ തടഞ്ഞിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ,
അതിനെന്തോ പ്രധാന കാരണമുണ്ടെന്ന് തോന്നുന്നല്ലോ!

324
00:40:05,250 --> 00:40:08,720
- അവന് കാര്യമറിയില്ല, പറഞ്ഞുകൊടുക്ക്.
- ഇവനാണ് ആ കൊമ്പ് മുഴക്കിയത്.

325
00:40:10,680 --> 00:40:13,760
- എന്താ പറഞ്ഞത്?
- ഇവനാണ് ഞങ്ങൾക്കൊരു പുതു ഉണർവ്വ് നൽകിയത്.

326
00:40:17,390 --> 00:40:20,190
നമ്മൾ വീണ്ടും ഒന്നിച്ചുകൂടിയതിന്റെ
കാരണവും അതുതന്നെയാണ്.

327
00:40:25,900 --> 00:40:27,190
ഈ വഴിയൊന്നും എനിക്ക് ഓർമ്മ കിട്ടുന്നില്ല.

328
00:40:27,280 --> 00:40:30,450
പെണ്ണുങ്ങളുടെ കുഴപ്പം ഇതുതന്നെയാണ്,
വഴിയൊന്നും തലയിൽ നിൽക്കില്ല.

329
00:40:30,530 --> 00:40:33,660
അത് ഞങ്ങളുടെ തലയിൽ വേറെ
 ചിലതൊക്കെ ഉള്ളത് കൊണ്ടാണ്.

330
00:40:33,740 --> 00:40:37,330
വഴിയെപ്പറ്റി ആദ്യം കു.ചേ
പറയുന്നത് കേൾക്കാം.

331
00:40:37,410 --> 00:40:40,540
- കു.ചേയോ?
- കുള്ളൻ ചേട്ടൻ.

332
00:40:42,120 --> 00:40:45,290
ഓഹ്, അത് അത്ര നല്ലതല്ല, അല്ലേ?

333
00:40:48,420 --> 00:40:50,590
വഴിയൊന്നും തെറ്റിയിട്ടില്ല.

334
00:40:50,670 --> 00:40:51,760
അല്ല.

335
00:40:53,340 --> 00:40:55,890
തെറ്റായ വഴിയിൽക്കൂടിയാണ് നീ പോകുന്നത്.

336
00:40:55,970 --> 00:40:58,430
കാസ്പിയനെ നിങ്ങൾ അവസാനമായി കണ്ടത്,
വിറയ്ക്കുന്ന മരങ്ങളുള്ള കാട്ടിലായിരുന്നു.

337
00:40:58,520 --> 00:41:01,440
നദി മുറിച്ചു കടക്കുന്നതാണ്,
 അവിടെയെത്താനുള്ള ഏറ്റവും എളുപ്പവഴി.

338
00:41:01,520 --> 00:41:04,900
<font face="Cronos Pro Light" size="36">പക്ഷേ എനിക്ക് തെറ്റിയിട്ടില്ലെങ്കിൽ,
 ഈ ഭാഗത്ത് കൂടി മുറിച്ചു കടക്കാനാവില്ല.</font>

339
00:41:04,980 --> 00:41:08,030
<font face="Cronos Pro Light" size="36">അപ്പൊ അത് തന്നെ, നിനക്ക് തെറ്റി.</font>

340
00:41:30,800 --> 00:41:34,720
നോക്ക്, വർഷങ്ങളായുള്ള കുത്തിയൊലിപ്പിൽ,
പാറകൾ പൊടിഞ്ഞ് ഗർത്തമായിരിക്കുകയാണ്.

341
00:41:34,800 --> 00:41:36,470
മതി, നിർത്ത്!

342
00:41:36,550 --> 00:41:39,770
- താഴേക്ക് പോകാൻ വല്ല വഴിയുമുണ്ടോ?
- ആഹ്, ചാടിയാൽ മതി.

343
00:41:39,850 --> 00:41:42,770
നമുക്ക് എന്തായാലും വഴിതെറ്റിയിട്ടില്ല.

344
00:41:42,850 --> 00:41:46,020
ബെരുനയ്ക്ക് സമീപം ഒരു കടവുണ്ട്,
നീന്തുന്നതിനെപ്പറ്റി എല്ലാവർക്കും എന്താ അഭിപ്രായം?

345
00:41:46,110 --> 00:41:48,150
നടക്കുന്നതുനേക്കാൾ നല്ലതാണ്.

346
00:41:49,400 --> 00:41:50,860
അസ്ലാൻ?

347
00:41:51,400 --> 00:41:54,280
അത് അസ്ലാനാണ്!
അദ്ദേഹം ദാ അവിടെയുണ്ട്.

348
00:41:54,990 --> 00:41:56,820
നിങ്ങൾ കണ്ടില്ലേ?
അദ്ദേഹം ദാ...

349
00:42:01,000 --> 00:42:02,200
... അവിടെ...

350
00:42:03,040 --> 00:42:05,250
അദ്ദേഹത്തെ ഇപ്പൊ കാണുന്നുണ്ടോ?

351
00:42:06,500 --> 00:42:08,340
ഞാൻ കളി പറഞ്ഞതല്ല.

352
00:42:08,420 --> 00:42:11,170
അദ്ദേഹം അവിടെയുണ്ടായിരുന്നു,
നമ്മൾ കൂടെ ചെല്ലണമെന്നാ പറഞ്ഞത്.

353
00:42:14,300 --> 00:42:17,220
ഈ കാട്ടിൽ ഒരുപാട് സിംഹങ്ങൾ
ഉണ്ടെന്നത് ഒരു വസ്തുതയാണ്.

354
00:42:17,300 --> 00:42:20,390
- ആ കരടിയെപ്പോലെ തന്നെ.
- അസ്ലാനെ കണ്ടാൽ ഞാൻ തിരിച്ചറിയും.

355
00:42:21,680 --> 00:42:24,270
നോക്ക്, കാണാൻ പറ്റാത്ത ഒരാൾക്കു വേണ്ടി...

356
00:42:24,350 --> 00:42:26,480
ഇവിടുന്ന് എടുത്തു ചാടാനൊന്നും
എന്നെ കിട്ടില്ല.

357
00:42:26,560 --> 00:42:28,980
കഴിഞ്ഞ തവണ ലൂസി പറഞ്ഞത്
 ഞാൻ വിശ്വസിച്ചിരുന്നില്ല.

358
00:42:29,060 --> 00:42:31,480
അവസാനം ഞാനെടുത്തത്
മണ്ടൻ തീരുമാനമായി.

359
00:42:37,410 --> 00:42:39,200
അതെന്താ എനിക്ക് അദ്ദേഹത്തെ
കാണാൻ സാധികാത്തത്?

360
00:42:39,280 --> 00:42:41,660
ഒരുപക്ഷേ, അദ്ദേഹത്തിനു വേണ്ടി
നീ നോക്കിയിരിക്കില്ല.

361
00:42:43,660 --> 00:42:44,960
എന്നോട് ക്ഷമിക്ക്, ലു.

362
00:43:11,610 --> 00:43:13,230
അവനെ കൊല്ലണം.

363
00:43:13,320 --> 00:43:15,030
- ടൽമറൈൻ!
- നുണയൻ!

364
00:43:16,280 --> 00:43:17,360
കൊലപാതകി!

365
00:43:17,450 --> 00:43:20,700
ആ കൊമ്പ് പോലെ തന്നെ,
പല സാധങ്ങളും ഇവറ്റകൾ നമ്മളിൽ നിന്നും കട്ടെടുത്തിട്ടുണ്ട്.

366
00:43:20,780 --> 00:43:23,660
- ഞാൻ ഒന്നും മോഷ്‌ടിച്ചിട്ടില്ല.
- ഒന്നും മോഷ്ടിച്ചിട്ടില്ലേ?

367
00:43:23,740 --> 00:43:26,580
ടൽമറൈനുകൾ നമ്മളിൽ നിന്ന്
കൈക്കലാക്കിയത് എന്തൊക്കെയാണെന്ന് പറഞ്ഞുകൊടുക്ക്.

368
00:43:26,660 --> 00:43:28,250
- ഞങ്ങളുടെ വീടുകൾ.
- ഞങ്ങളുടെ നാട്.

369
00:43:28,330 --> 00:43:30,670
- ഞങ്ങളുടെ സ്വാതന്ത്ര്യം.
- ഞങ്ങളുടെ ജീവിതം.

370
00:43:30,750 --> 00:43:31,840
നാർണിയയെത്തന്നെ നിങ്ങൾ മോഷ്ടിച്ചു.

371
00:43:31,920 --> 00:43:35,260
എന്റെ ആളുകൾ ചെയ്ത കുറ്റകൃത്യങ്ങൾക്ക്
 എന്നെ വിചാരണ ചെയ്യുകയാണോ?

372
00:43:35,340 --> 00:43:36,760
വിചാരണ മാത്രമല്ല...

373
00:43:37,680 --> 00:43:39,180
ശിക്ഷിക്കുകയും ചെയ്യും.

374
00:43:40,340 --> 00:43:42,680
അത് പറയാനുള്ള യോഗ്യത നിനക്കില്ല, കുള്ളാ.

375
00:43:42,760 --> 00:43:46,810
ആ മഞ്ഞു മന്ത്രവാദിനിക്കൊപ്പം ചേർന്ന്
ഞങ്ങൾക്കെതിരെ പോരാടിയത് നിങ്ങളാണെന്നത് മറന്നുപോയോ?

376
00:43:46,890 --> 00:43:50,690
ഈ കാട്ടാളന്മാരിൽ നിന്നും നിങ്ങളെ മോചിപ്പിക്കാൻ
കഴിഞ്ഞാൽ, ഞാൻ വീണ്ടും അതുതന്നെ ചെയ്യും.

377
00:43:50,770 --> 00:43:54,320
മന്ത്രവാദിനിയെ പുനർജിവിപ്പിക്കാനുള്ള
ശക്തി നിനക്കില്ലാത്തത് ഭാഗ്യമായി.

378
00:43:55,360 --> 00:43:58,860
അതോ നമ്മളീ പയ്യനോട് അസ്ലാനെതിരെ
തിരിയാൻ ആവശ്യപ്പെടണം എന്നാണോ പറയുന്നത്?

379
00:44:02,200 --> 00:44:05,830
പഴയെതെല്ലാം നിങ്ങൾ മറന്നു കാണും,
പക്ഷെ, ഞങ്ങൾ ബാഡ്ജറുകൾക്ക് എല്ലാം ഓർമയുണ്ട്.

380
00:44:05,910 --> 00:44:10,580
ആദാമിന്റെ മകൻ രാജാവായിരുന്നപ്പോൾ അല്ലാതെ
ഒരിക്കലും നാർണിയയിൽ സമാധാനം ഉണ്ടായിട്ടില്ല.

381
00:44:10,670 --> 00:44:13,590
ഇവനൊരു ടൽമറൈൻ ആണ്!
ഇവനെയൊക്കെ പിടിച്ച് രാജാവാക്കുന്നത് എന്തിനാ?

382
00:44:13,670 --> 00:44:15,550
കാരണം, എനിക്ക് നിങ്ങളെ സഹായിക്കാനാകും.

383
00:44:18,470 --> 00:44:22,050
ഈ കാടുകൾക്കപ്പുറത്ത്,
ഞാൻ ഒരു രാജകുമാരനാണ്.

384
00:44:22,930 --> 00:44:25,720
ടൽമറൈന്റെ സിംഹാസനം
സത്യത്തിൽ എന്റേതാണ്!

385
00:44:25,810 --> 00:44:30,100
അത് നേടാൻ എന്നെയൊന്ന് സഹായിക്കൂ,
നമുക്കിടയിൽ ഞാൻ സമാധാനം കൊണ്ടുവരാം.

386
00:44:31,440 --> 00:44:35,360
പറഞ്ഞത് സത്യമാണ്,
അതിനുള്ള സമയമായിരിക്കുന്നു.

387
00:44:36,480 --> 00:44:38,780
എനിക്ക് ദിവ്യദർശനം കിട്ടിയിരുന്നു.

388
00:44:38,860 --> 00:44:43,450
നിങ്ങൾ ഓർത്തെടുത്ത അതേ കാര്യം
അത് ഞങ്ങളെയും ഓർമ്മപ്പെടുത്തി, ബാഡ്ജർ.

389
00:44:45,080 --> 00:44:50,040
വിജയത്തിന്റെ നാഥനായ തർവയും,
 സമാധാനത്തിന്റെ ദേവതയായ ആലമ്പിലും,

390
00:44:50,120 --> 00:44:53,170
അത്യുന്നങ്ങളിലെ സ്വർഗ്ഗത്തിൽ
 ഒത്തുചേർന്നിരിക്കുന്നു.

391
00:44:54,420 --> 00:44:58,880
ഇപ്പോൾ, നമുക്ക് നമ്മുടെ സ്വാതന്ത്ര്യം
 തിരികെ നേടിത്തരാനായി...

392
00:45:00,260 --> 00:45:03,220
ആദാമിന്റെ ഒരു മകൻ,
ഇവിടേക്ക് ആഗതനായിരിക്കുന്നു.

393
00:45:03,300 --> 00:45:06,430
ഇതൊക്കെ നടക്കുന്ന കാര്യമാണോ,
സമാധാനം വീണ്ടെടുക്കാനാകുമെന്ന്  ഉറപ്പുണ്ടോ?

394
00:45:06,510 --> 00:45:09,220
ശരിക്കും അത് സാധ്യമാണോ?

395
00:45:09,270 --> 00:45:14,360
രണ്ടു ദിവസം മുന്നേവരെ,
ഇതുപോലെ സംസാരിക്കുന്ന മൃഗങ്ങൾ ഉണ്ടെന്നോ...

396
00:45:14,440 --> 00:45:17,190
കുള്ളന്മാർ ഉണ്ടെന്നോ, കുതിരമനുഷ്യർ
ഉണ്ടെന്നോ, ഒന്നും ഞാൻ വിശ്വസിച്ചിരുന്നില്ല.

397
00:45:18,780 --> 00:45:21,990
പക്ഷെ ഇവിടെ, ടൽമറൈനുകൾക്ക്
സങ്കല്പിക്കാൻ പോലും കഴിയാത്തത്ര...

398
00:45:22,070 --> 00:45:25,120
കരുത്തിലും എണ്ണത്തിലും നിങ്ങൾ
 വളർന്നു നിൽക്കുകയാണ്.

399
00:45:25,200 --> 00:45:30,580
ഈ കൊമ്പിന് മന്ത്രശക്തി ഉണ്ടെങ്കിലും, ഇല്ലെങ്കിലും,
ഇത് നമ്മളെ എല്ലാവരെയും ഒരുമിച്ചു ചേർത്തിരിക്കുന്നു.

400
00:45:31,460 --> 00:45:33,370
ഈ ഒത്തൊരുമ...

401
00:45:33,460 --> 00:45:36,170
നഷ്ടപ്പെട്ടതൊക്കെ എണ്ണിയെണ്ണി
തിരിച്ചു പിടിക്കാനായി നമുക്കുള്ള അവസരമാണ്.

402
00:45:37,380 --> 00:45:42,760
ഞങ്ങളെ നയിക്കാൻ നിങ്ങളുണ്ടെങ്കിൽ,
ഞാനും എന്റെ പിള്ളേരും...

403
00:45:43,880 --> 00:45:46,600
നിങ്ങൾക്കു വേണ്ടി വാൾ വീശിയിരിക്കും.

404
00:45:56,900 --> 00:46:00,320
ഞങ്ങളുടെ ജീവൻ തന്നെയും,
നിങ്ങൾക്കായി സമർപ്പിക്കുന്നതാണ്, കുമാരാ.

405
00:46:01,990 --> 00:46:05,740
മിറാസിന്റെ സൈന്യം അധികം
വൈകാതെ തന്നെ ഇവിടേക്കെത്തും.

406
00:46:05,820 --> 00:46:10,870
അവരെ എതിർക്കാൻ സജ്ജരാകണമെങ്കിൽ,
നമ്മൾ എത്രയും വേഗം ആയുധവും സൈന്യവും ഒരുക്കണം.

407
00:46:14,040 --> 00:46:17,170
അവർ ഉടനെതന്നെ ഇവിടേക്കെത്തുമെന്ന്
എനിക്ക് നല്ല ഉറപ്പുണ്ട്.

408
00:46:28,180 --> 00:46:30,680
അത് മുറിക്ക്! 
ദേ അതും.

409
00:46:33,850 --> 00:46:35,980
തടി കൊണ്ടുവാ!

410
00:46:36,650 --> 00:46:39,270
- വാ!
- പുറകിൽ നോക്കിക്കോ.

411
00:46:40,650 --> 00:46:42,190
ശ്രദ്ധിക്ക്.

412
00:46:44,070 --> 00:46:46,570
- നേരെ പിടിക്ക്, നേരെ.
- തടി കൊണ്ടുവാടാ.

413
00:47:04,010 --> 00:47:07,090
ഈ വഴിയേ ഇപ്പൊ വന്നത്,
അത്ര നല്ലതായി തോന്നുന്നില്ല.

414
00:47:35,790 --> 00:47:38,500
അസ്ലാൻ ശരിക്കും എവിടെ
നിൽക്കുന്നതായിട്ടാണ് തോന്നിയത്?

415
00:47:41,040 --> 00:47:44,170
എന്നെ തീരെ കൊച്ചുകുട്ടിയെപ്പോലെ
കാണുന്നത് ഒന്ന് നിർത്തുമോ നിങ്ങൾ.

416
00:47:44,250 --> 00:47:47,510
അദ്ദേഹത്തെ കണ്ടതായി തോന്നിയതല്ല,
ഞാൻ ശരിക്കും കണ്ടതാണ്.

417
00:47:48,220 --> 00:47:50,390
ഞാനും അത്ര കുട്ടിയൊന്നുമല്ല.

418
00:47:51,180 --> 00:47:53,390
അത് ദാ ഇവിടെയായിരുന്നു...

419
00:47:53,470 --> 00:47:55,180
ലൂസി!

420
00:48:00,310 --> 00:48:01,560
ദാ ഇവിടെ!

421
00:48:51,910 --> 00:48:53,910
ലൂസി, നീ ഉറങ്ങിയില്ലേ?

422
00:48:59,830 --> 00:49:02,000
അതെന്താ അസ്ലാനെ ഞാൻ
കണ്ടിട്ടേയില്ലെന്ന് നീ ചിന്തിച്ചത്?

423
00:49:07,130 --> 00:49:09,130
നീ എന്നെ വിശ്വാസിക്കുന്നുണ്ടോ?

424
00:49:09,210 --> 00:49:12,180
നമുക്ക് ആ മലയിടുക്കിലെ
വഴി പറഞ്ഞു തന്നല്ലോ!

425
00:49:14,890 --> 00:49:16,890
എനിക്കറിയില്ല.

426
00:49:18,810 --> 00:49:21,350
ഇങ്ങോട്ടേക്ക് വരാൻ നീ ആഗ്രഹിച്ചിരുന്നില്ല, അല്ലേ?

427
00:49:25,150 --> 00:49:28,030
ഇവിടേക്ക് തിരിച്ചെത്തുമെന്ന കാര്യം,
നിനക്ക് അറിയാമായിരുന്നു, അല്ലെ?

428
00:49:28,610 --> 00:49:30,360
അങ്ങനെ തോന്നുന്നു.

429
00:49:35,280 --> 00:49:39,290
ഇംഗ്ലണ്ടിലാണ് ഇനിയുള്ള ജീവിതമെന്ന് കരുതി,
അവസാനം ഞാനൊന്ന് ശീലിച്ചു വന്നതായിരുന്നു.

430
00:49:39,370 --> 00:49:41,790
പക്ഷെ, ഇവിടേക്ക് തിരിച്ചെത്തിയതിൽ
നീ സന്തോഷിക്കുന്നില്ലേ?

431
00:49:43,710 --> 00:49:45,830
<font face="Cronos Pro Light" size="36">ഇത് പോകിന്നിടം വരെ.</font>

432
00:51:51,000 --> 00:51:52,750
ലൂസി.

433
00:51:55,960 --> 00:51:57,840
ലൂസി.

434
00:52:06,430 --> 00:52:08,520
അസ്ലാൻ!

435
00:52:18,650 --> 00:52:21,370
നിങ്ങളെ കാണാൻ കൊതിച്ചിരിക്കുകയായിരുന്നു.

436
00:52:24,950 --> 00:52:27,500
- നിങ്ങൾ ഒരുപാട് വളർന്നു.
- ഇത്രയും വർഷം കൊണ്ട് നീയും വളർന്നല്ലോ...

437
00:52:27,580 --> 00:52:29,580
... അപ്പൊ ഞാനും.

438
00:52:31,460 --> 00:52:35,800
നിങ്ങൾ എവിടെയായിരുന്നു ഇത്രനാൾ?
ഞങ്ങളെ സഹായിക്കാൻ വരാത്തതെന്താ?

439
00:52:36,960 --> 00:52:40,010
ഒരേ അവസരം രണ്ടുതവണ
കിട്ടിയെന്ന് വരില്ല, മോളെ.

440
00:52:47,980 --> 00:52:49,850
സൂസൻ, എഴുന്നേൽക്ക്.

441
00:52:52,270 --> 00:52:55,860
ശരി, ലൂ...
നിന്റെ ഇഷ്ടംപോലെ ആയിക്കോ.

442
00:53:18,460 --> 00:53:20,220
എഴുന്നേൽക്ക്!

443
00:53:36,520 --> 00:53:37,980
അസ്ലാൻ?

444
00:54:16,810 --> 00:54:18,270
വേണ്ട, നിർത്ത്!

445
00:54:40,420 --> 00:54:42,380
കാസ്പിയൻ രാജകുമാരൻ?

446
00:54:42,460 --> 00:54:45,090
അതെ, നീ ആരാണ്?

447
00:54:45,180 --> 00:54:47,180
പീറ്റർ!

448
00:54:57,060 --> 00:55:00,230
- മഹാരാജാവ് പീറ്റർ.
- ഞങ്ങളെ വിളിച്ചു വരുത്തിയത് നീയാണല്ലേ?

449
00:55:00,320 --> 00:55:03,780
അതെ, ഞാനാണ്... പക്ഷെ,
നിങ്ങൾക്ക് നല്ല പ്രായം പ്രതീക്ഷിച്ചിരുന്നു.

450
00:55:04,700 --> 00:55:07,410
അങ്ങനെയാണെങ്കിൽ, ഇപ്പൊ പോയിട്ട്
കുറേ കൊല്ലങ്ങൾ കൂടി കഴിഞ്ഞിട്ട് തിരികെ വരാം.

451
00:55:07,780 --> 00:55:11,450
അല്ല അങ്ങനെയല്ല,
ഞാൻ വെറുതെ...

452
00:55:11,540 --> 00:55:14,460
ഞാൻ പ്രതീക്ഷിച്ചത് പോലേയല്ല നിങ്ങൾ.

453
00:55:17,620 --> 00:55:18,790
നിങ്ങളും അങ്ങനെതന്നെ.

454
00:55:20,170 --> 00:55:23,050
പൊതുവായ ഒരു ശത്രു
ബദ്ധവൈരികളെപ്പോലും ഒന്നിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു.

455
00:55:23,130 --> 00:55:27,380
നിങ്ങളുടെ തിരിച്ചുവരവിനായി ആകാംക്ഷയോടെ
ഞങ്ങൾ കാത്തിരിക്കുകയായിരുന്നു, തിരുമനസ്സേ.

456
00:55:27,470 --> 00:55:29,760
ഞങ്ങളുടെ മനസ്സും വാളും അങ്ങയുടെ
 ആജ്ഞക്കു സമർപ്പിച്ചിരിക്കുകയാണ്.

457
00:55:29,850 --> 00:55:31,600
അയ്യോ, എന്താ ഭംഗിയല്ലേ കാണാൻ!

458
00:55:31,680 --> 00:55:35,100
- അതാരാ പറഞ്ഞത്‌?
- ക്ഷമിക്കണം.

459
00:55:36,640 --> 00:55:40,020
ഓഹ്... മഹാറാണി!
ഞാൻ താണു വണങ്ങുന്നു.

460
00:55:40,110 --> 00:55:43,570
<font face="Cronos Pro Light" size="36">ധീരൻ, വിനീതൻ, പരാക്രമശാലി ഇതൊക്കെയാവും...</font>

461
00:55:43,650 --> 00:55:45,860
<font face="Cronos Pro Light" size="36">ഒരു നർണിയൻ യോദ്ധാവിന് ചേരുക
എന്നാണ് എനിക്ക് തോന്നുന്നത്.</font>

462
00:55:45,940 --> 00:55:49,110
അതെല്ലൊ, വാളും നാവുമൊക്കെ
നന്നായി ഉപയോഗിക്കാൻ അറിയാല്ലോ.

463
00:55:49,200 --> 00:55:52,160
<font face="Cronos Pro Light" size="36">തീർച്ചയായും, മാത്രമല്ല ഇപ്പോ ഞാനത്
നന്നായി ഉപയോഗിച്ചിട്ടുമുണ്ട്,</font>

464
00:55:52,240 --> 00:55:54,330
<font face="Cronos Pro Light" size="36">നിങ്ങളുടെ സേനയിലേക്ക്
 ആയുധങ്ങൾ ശേഖരിക്കാൻ, അങ്ങുന്നേ.</font>

465
00:55:54,410 --> 00:55:58,670
<font face="Cronos Pro Light" size="36">നന്നായി, കാരണം കിട്ടാവുന്ന എല്ലാ
 ആയുധങ്ങളും നമുക്ക് ആവശ്യമായി വരും.</font>

466
00:55:58,750 --> 00:56:02,250
<font face="Cronos Pro Light" size="36">അങ്ങനെയെങ്കിൽ, നിങ്ങളുടെ
 ആയുധം തിരികെ വേണമായിരിക്കുമല്ലോ.</font>

467
00:56:21,810 --> 00:56:24,820
എത്രമാത്രം ആയുധങ്ങൾ അവർ
കൊണ്ടുപോയിട്ടുണ്ട്?

468
00:56:24,900 --> 00:56:27,320
രണ്ട് റെജിമെന്റുകൾക്ക് ആവശ്യമുള്ളത്ര
 ആയുധങ്ങളും പരിചകളും.

469
00:56:27,400 --> 00:56:30,820
പക്ഷെ, ഇവിടെ വേറൊരു സംഗതിയുണ്ട്.

470
00:56:33,450 --> 00:56:37,200
"നിങ്ങൾ കരുതിയതുപോലെ തന്നെ
കാട് നിങ്ങൾക്ക് ആപത്താണ്"

471
00:56:37,290 --> 00:56:41,960
- "X"?
- കാസ്പിയൻ, പത്താമൻ.

472
00:56:42,040 --> 00:56:45,750
ക്ഷമിച്ചാലും, പ്രഭോ.
തെറ്റ് എന്റെ ഭാഗത്താണ്.

473
00:56:45,840 --> 00:56:47,380
എനിക്ക് അറിയാം.

474
00:56:49,130 --> 00:56:50,550
പറയൂ സേനാപതി.

475
00:56:52,140 --> 00:56:53,970
... എത്ര ആൾക്കാരെ അവറ്റകൾ കൊന്നു?

476
00:56:54,600 --> 00:56:57,680
- ആരും മരിച്ചിട്ടില്ല, പ്രഭോ.
- ആരും മരിച്ചിട്ടില്ലേ?

477
00:56:57,770 --> 00:57:02,980
രാത്രിയുടെ മറവിൽ അവർ പ്രേതങ്ങളെപ്പോലെയാണ്
 വന്നത്. ഞങ്ങൾ അവരെ കണ്ടിട്ടേയില്ല.

478
00:57:04,820 --> 00:57:07,650
പിന്നെ തന്റെ ദേഹത്തു കാണുന്ന
ഈ മുറിവൊക്കെ എന്താണ്?

479
00:57:16,790 --> 00:57:19,040
ഞാൻ ചോദിച്ചത് കേട്ടില്ലേ?

480
00:57:19,120 --> 00:57:21,330
രക്തരൂക്ഷിതമായ ഈ പോരാട്ടത്തിൽ...

481
00:57:21,420 --> 00:57:25,170
എത്രപേരെയാണ് ആ നാർണിയക്കാർ
കൊന്നുതള്ളിയത്?

482
00:57:26,670 --> 00:57:30,970
നിങ്ങൾ മാത്രമാണ് ആ ആക്രമണത്തെ
അതിജീവിച്ചിരിക്കുന്നത്.

483
00:57:33,430 --> 00:57:35,430
സേനാപതീ...

484
00:57:36,390 --> 00:57:38,140
... എത്രപേർ മരിച്ചു?

485
00:57:52,820 --> 00:57:54,740
മൂന്നുപേർ.

486
00:58:03,000 --> 00:58:05,790
ഞാൻ ക്ഷമ ചോദിക്കുന്നു, സോപസ്പിയൻ പ്രഭോ.

487
00:58:06,790 --> 00:58:11,760
കാസ്പിയൻ ഈ കലാപത്തിന്റെ ഒരു ഇരയല്ല.

488
00:58:11,840 --> 00:58:13,380
അവനാണ് ഇതിന്റെ ആസൂത്രകൻ.

489
00:58:18,510 --> 00:58:21,680
നാർണിയയ്ക്ക് പുതിയൊരു രാജാവിന്റെ
 ആവശ്യമുണ്ടെന്ന് തോന്നുന്നു.

490
00:58:31,110 --> 00:58:33,200
എന്തായാലും, നിങ്ങൾക്ക് സൈന്യമൊക്കെ
ഉള്ളത് നല്ലതു തന്നെയാണ്.

491
00:58:33,280 --> 00:58:36,990
പക്ഷെ, നമുക്കൊരു കോട്ടയുടെ ആവശ്യമുണ്ട്,
ആവശ്യത്തിനുള്ള പരിശീലനം വേണം.

492
00:58:40,540 --> 00:58:44,160
അപ്പൊ, ഇവരുടെ സ്വഭാവമൊക്കെ എങ്ങനെയാണ്?

493
00:58:44,250 --> 00:58:49,460
ഒന്നിനും തൃപ്തിയില്ല, പരാതി പറയും,
രാവിലെ എഴുന്നേറ്റ് കോവർകഴുതകളെപ്പോലെ അമറും.

494
00:58:49,550 --> 00:58:51,460
അപ്പോ, നിനക്ക് അവരെയങ്ങ് ബോധിച്ചു.

495
00:58:52,760 --> 00:58:54,590
<font face="Cronos Pro Light" size="36">അത്യാവശ്യം.</font>

496
01:00:12,920 --> 01:00:17,760
നിങ്ങൾക്ക് ഇവിടം പരിചയമുണ്ടാവില്ല,
പക്ഷെ, പ്രതിരോധിക്കാൻ പറ്റിയ സ്‌ഥലമാണ്.

497
01:00:17,840 --> 01:00:20,760
പീറ്റർ, ഇത് നീയൊന്നു കാണണം.

498
01:00:36,150 --> 01:00:38,280
ഇത് നമ്മളാണ്.

499
01:00:40,610 --> 01:00:42,700
ഇത് ഏത് സ്‌ഥലമാണ്?

500
01:00:44,080 --> 01:00:45,740
നിങ്ങൾക്ക് അറിയില്ലേ?

501
01:02:22,630 --> 01:02:24,550
<font face="Cronos Pro Light" size="36">ചെയ്യാൻ പാടില്ലാത്തത് എന്താണെന്നത്
 അദ്ദേഹത്തിന് ബോധ്യമുണ്ടായിരിക്കണം.</font>

502
01:02:31,600 --> 01:02:33,560
നമ്മൾ ചെയ്തു തീർക്കേണ്ട ജോലിയാണിത്.

503
01:03:06,590 --> 01:03:09,010
സമയം നോക്കി കാര്യങ്ങൾ നീക്കണം.

504
01:03:09,100 --> 01:03:13,020
മിറാസിന്റെ ആളുകളും യുദ്ധ ഉപകരണങ്ങളും
 ഇങ്ങോട്ട് വന്നുകൊണ്ടിരിക്കുകയാണ്.

505
01:03:13,890 --> 01:03:16,940
അതിനർത്ഥം അവരുടെ കോട്ട സംരക്ഷിക്കാൻ
 ഇപ്പൊ ഇവരൊന്നും അവിടെയില്ലെന്നതാണ്.

506
01:03:17,020 --> 01:03:18,730
എന്താണ് നിങ്ങളുടെ പദ്ധതി, മഹാരാജാവേ?

507
01:03:18,810 --> 01:03:21,440
- നമ്മളതിന് തയ്യാറാകണം.
- ഇവിടിരുന്ന് പദ്ധതി തയ്യാറാക്കണം...

508
01:03:25,990 --> 01:03:29,780
നമുക്കുള്ള ഒരേയൊരു വഴി, അവർ
ഇങ്ങോട്ട് അടിക്കുംമുന്നേ നമ്മൾ കയറി അടിക്കണം.

509
01:03:29,870 --> 01:03:31,660
വിഡ്ഢിത്തം, കോട്ടയിൽ കേറി അടിക്കാൻ
ഇതുവരെ ആരും മുതിർന്നിട്ടില്ല.

510
01:03:31,740 --> 01:03:35,250
- എങ്കിൽ ആദ്യം നമ്മൾ തന്നെ ആയിക്കോട്ടെ.
- അവർ ഒട്ടും പ്രതീക്ഷിക്കുകയുമില്ല.

511
01:03:35,330 --> 01:03:38,210
- പക്ഷെ, ഇവിടെ നമുക്കൊരു മുൻതൂക്കമുണ്ട്.
- ഇവിടെ കുറച്ച് കിടങ്ങുകൾ കുഴിച്ചാൽ...

512
01:03:38,290 --> 01:03:41,210
ഒരു പരിധിവരെ നമുക്കവരെ
തടഞ്ഞുനിർത്താൻ സാധിക്കും.

513
01:03:43,010 --> 01:03:45,920
എന്റെ അഭിപ്രായത്തിൽ ഇതിനുള്ളിൽ
തന്നെയാണ് ഏറ്റവും സുരക്ഷിതം.

514
01:03:46,010 --> 01:03:49,140
ദേ നോക്ക്, നിന്റെയീ തയാറെടുപ്പുകളെ
ഞാൻ ഒരുപാട് അഭിനന്ദിക്കുന്നുണ്ട്.

515
01:03:49,220 --> 01:03:51,760
പക്ഷെ, ഇത് ശരിക്കുമൊരു കോട്ടയല്ല.
 ഇതൊരു ശവക്കുഴിയാണ്.

516
01:03:51,850 --> 01:03:53,390
അതെ, മണം പിടിച്ച് ടെൽമറൈനുകൾ
 ഇവിടെയെത്തിയാൽ...

517
01:03:53,470 --> 01:03:56,350
അതോടെ നമ്മുടെയൊക്കെ
പതിനാറടിയന്തിരം ഉറപ്പിക്കാം.

518
01:03:56,440 --> 01:04:00,270
<font face="Cronos Pro Light" size="36">-നമ്മൾ കായ്കനികൾ ശേഖരിക്കണം!
- അതെ! എന്നിട്ട് അതൊക്കെ ടെൽമറൈന് നേരെ എറിയണം.</font>

519
01:04:00,360 --> 01:04:02,440
ഒന്ന് മിണ്ടാതിരിക്ക്!

520
01:04:02,520 --> 01:04:04,530
എനിക്ക് തോന്നുന്നത്,
നിങ്ങൾ പറയുന്നതാണ് ശരിയെന്നാണ്.

521
01:04:09,280 --> 01:04:13,200
കോട്ടയ്ക്കുള്ളിലേക്ക് കടന്നാൽ,
കവൽക്കാരെ നേരിടാൻ നിങ്ങൾക്ക് സാധിക്കുമോ?

522
01:04:17,540 --> 01:04:20,790
ഞങ്ങൾ മരണംവരെയും പോരാടും, തിരുമനസ്സേ.

523
01:04:20,880 --> 01:04:24,760
- ഇവിടുത്തെ പ്രശ്നവും അതാണ്.
- എന്താ പറഞ്ഞത്?

524
01:04:26,550 --> 01:04:29,470
പറയുന്നത് വെച്ച് നോക്കിയാൽ,
മുന്നിലുള്ളതു രണ്ടേരണ്ടു വിധിയാണ്.

525
01:04:29,550 --> 01:04:32,050
ഒന്നുകിൽ ഇവിടെവെച്ച് മരിക്കുക,
അല്ലെങ്കിൽ അവിടെവെച്ച്.

526
01:04:32,140 --> 01:04:35,930
- അത് നീ നേരെ കേൾക്കാത്തത് കൊണ്ടാണ്.
- അല്ല, കേൾക്കാത്തത് നീയാണ്.

527
01:04:36,020 --> 01:04:39,310
അതോ, മഞ്ഞു മന്ത്രവാദിനിയെ തോൽപിച്ചത്
ആരാണെന്ന് നീ മറന്നുപോയോ, പീറ്റർ?

528
01:04:41,770 --> 01:04:44,570
അസ്ലാനു വേണ്ടി കാത്തിരുന്ന് നമ്മൾ
വെറുതെ സമയം കളയുകയാണ്.

529
01:08:39,390 --> 01:08:40,430
ഗുരോ!

530
01:09:04,370 --> 01:09:07,200
- അദ്ദേഹത്തെ എനിക്ക് കണ്ടുപിടിക്കണം.
- അതിനൊന്നും ഇപ്പൊ സമയമില്ല.

531
01:09:07,290 --> 01:09:11,170
- നീ വേഗം പോയി മുൻകവാടം തുറക്ക്.
- അദ്ദേഹം ഇല്ലായിരുന്നുവെങ്കിൽ, നീയിവിടെ
എത്തില്ലായിരുന്നു.

532
01:09:11,250 --> 01:09:12,710
എന്തിന് ഞാൻ പോലും.

533
01:09:15,840 --> 01:09:18,590
മിറാസിന്റെ കാര്യം നമുക്ക് രണ്ടാൾക്കും നോക്കാം.

534
01:09:18,670 --> 01:09:20,840
കൃത്യസമയത്തു തന്നെ കവാടത്തിൽ
 ഞാൻ ഉണ്ടായിരിക്കും.

535
01:09:46,410 --> 01:09:48,500
അതേടോ, ഞാനൊരു എലിയാണ്.

536
01:10:09,730 --> 01:10:12,480
നിങ്ങളെയല്ല ഞങ്ങൾ പ്രതീക്ഷിച്ചത്,
കുറേക്കൂടി പൊക്കമുള്ള ആരെയെങ്കിലുമാണ്.

537
01:10:12,560 --> 01:10:16,190
- നിന്നോടാണോ സംസാരിക്കേണ്ടത്.
- അത് വിരോധാഭാസം ആയിപ്പോവേണ്ടതല്ലേ?

538
01:10:25,240 --> 01:10:26,700
അഞ്ച് മിനിറ്റ് കൂടി?

539
01:10:27,990 --> 01:10:30,540
നീയിവിടെ എന്താ ചെയ്യുന്നത്?

540
01:10:32,120 --> 01:10:35,920
തിരികെ വന്ന് കെണിയിൽപ്പെടാനല്ല,
ഞാൻ നിന്നെ ഇവിടുന്ന് രക്ഷപ്പെടുത്തിയത്.

541
01:10:36,840 --> 01:10:38,460
ആ മിറാസ് അറിയുന്നതിന് മുന്നേ...

542
01:10:38,550 --> 01:10:41,010
വേഗം ഇവിടുന്ന് പൊയ്ക്കോ.

543
01:10:41,090 --> 01:10:42,930
അയാൾ ഉടനെതന്നെ അറിയും.

544
01:10:43,930 --> 01:10:45,550
ഈ തടവറ ഞങ്ങൾ അയാൾക്ക് 
തന്നെയങ്ങ് കൊടുക്കാൻ പോകുവാണ്.

545
01:10:47,760 --> 01:10:50,890
നിന്റെ അച്ഛന് പറ്റിയപോലെ
നീയും മിറാസിനെ വിലകുറച്ച് കാണരുത്.

546
01:10:52,560 --> 01:10:54,560
നിങ്ങൾ എന്താണ് പറഞ്ഞുവരുന്നത്?

547
01:10:55,810 --> 01:10:57,690
എന്നോട് ക്ഷമിക്ക്.

548
01:11:15,960 --> 01:11:19,380
ദൈവാധീനം, നിനക്ക് ഒന്നും പറ്റിയില്ലല്ലേ!

549
01:11:19,460 --> 01:11:20,800
എഴുന്നേൽക്ക്.

550
01:11:26,180 --> 01:11:27,930
- കാസ്പിയൻ?
- അനങ്ങിപ്പോകരുത്!

551
01:11:28,010 --> 01:11:31,560
- നീ എന്താണീ ചെയ്യുന്നത്?
- കാര്യം എനിക്ക് മനസ്സിലാകുന്നുണ്ട്, മോനെ.

552
01:11:31,640 --> 01:11:35,600
<font face="Cronos Pro Light" size="36">ചില കുടുംബങ്ങൾക്ക് ഇത് അനുചിതമായ
 പെരുമാറ്റമായി തോനന്നിയേക്കും, അറിയാമോ?</font>

553
01:11:35,690 --> 01:11:37,900
എന്നിട്ട് നിങ്ങളെന്ത് മര്യാദയാണ് കാണിച്ചത്?

554
01:11:37,980 --> 01:11:40,150
പക്ഷെ നീ എന്നെപ്പോലെയല്ലല്ലോടാ?

555
01:11:41,980 --> 01:11:45,820
ഒരു കാര്യത്തിൽ സങ്കടമുണ്ട്,
ആദ്യമായി നീ നിന്റെ ആണത്തം കാണിച്ചിട്ട്...

556
01:11:45,900 --> 01:11:47,320
അത് വെറുതെയായി പോകുമല്ലോ.

557
01:11:50,530 --> 01:11:53,370
വാൾ താഴെയിട്ടേക്ക്, കാസ്പിയൻ.

558
01:11:54,370 --> 01:11:58,380
- എനിക്ക് നിന്നെ കൊല്ലണമെന്നില്ല.
- ഞങ്ങൾക്കും അതിന് താൽപ്പര്യമില്ല.

559
01:12:03,460 --> 01:12:05,090
ഇന്നുവരെ ഇതൊരു പള്ളിയറയായിരുന്നു.

560
01:12:05,170 --> 01:12:08,430
നീ എന്താണ് ചെയ്യുന്നത്?
ഈ സമയത്ത് നീ പ്രധാനകവാടത്തിലാണ് ഉണ്ടാവേണ്ടത്.

561
01:12:08,510 --> 01:12:09,680
പറ്റില്ല.

562
01:12:10,680 --> 01:12:13,520
ഈ രാത്രിയിലെങ്കിലും,
എനിക്ക് സത്യമെന്താണെന്ന് അറിയണം.

563
01:12:15,180 --> 01:12:17,020
നിങ്ങളാണോ എന്റെ അച്ഛനെ കൊന്നത്?

564
01:12:21,730 --> 01:12:23,480
ഇനി നമുക്ക് അതേപ്പറ്റി സംസാരിക്കാം.

565
01:12:24,360 --> 01:12:26,650
നിങ്ങളുടെ സഹോദരൻ ഉറക്കത്തിൽ
മരിച്ചതാണെന്നല്ലേ പറഞ്ഞിരുന്നത്?

566
01:12:26,740 --> 01:12:28,700
അത് ഏറെക്കുറെ ശരിയാണ്.

567
01:12:28,780 --> 01:12:31,910
കാസ്പിയൻ, വെറുതെ സംസാരിച്ചു
നിന്നിട്ട് ഒരു കാര്യവുമില്ല.

568
01:12:31,990 --> 01:12:35,040
അങ്ങനെ ചെയ്തില്ലായിരുന്നുവെങ്കിൽ,
നമ്മൾ ടൽമറൈനുകൾക്കായി ഒരു തേങ്ങയും ഉണ്ടാകുമായിരുന്നില്ല.

569
01:12:35,120 --> 01:12:37,330
മറ്റാരേക്കാളും നന്നായിട്ട്
നിന്റെ അച്ഛന് അതറിയാമായിരുന്നു.

570
01:12:38,250 --> 01:12:39,790
എങ്ങനെ തോന്നി നിങ്ങൾക്ക്?

571
01:12:39,880 --> 01:12:42,380
<font face="Cronos Pro Light" size="36">നീ ആ കാഞ്ചി വലിക്കുന്നത് എന്ത്
കാരണം കൊണ്ടാണോ അത് തന്നെ.</font>

572
01:12:43,590 --> 01:12:45,550
- നമ്മുടെ മകന് വേണ്ടി.
- അനങ്ങരുത്!

573
01:12:45,630 --> 01:12:48,430
- അവിടെ നിൽക്ക്.
- തീരുമാനമെടുക്കേണ്ടത് നീയാണ്, മുത്തേ.

574
01:12:48,510 --> 01:12:50,800
നമ്മുടെ മകനെ രാജാവായി വളർത്തണോ...

575
01:12:50,890 --> 01:12:53,890
അതോ, അവനെ കാസ്പിയനെപ്പോലെ
 വളർത്തണമോ...

576
01:12:57,060 --> 01:12:59,600
- ഒരു തന്തയില്ലാത്തവനായിട്ട്.
- വേണ്ട.

577
01:12:59,690 --> 01:13:01,650
കാസ്പിയൻ!

578
01:13:32,140 --> 01:13:33,970
അതിന്റെ അർഥമെന്താണ്?

579
01:13:35,970 --> 01:13:39,520
- നമ്മൾ ആക്രമിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുകയാണ്!
- അപായമണി മുഴക്കൂ!

580
01:13:39,600 --> 01:13:42,520
എല്ലാവരും അസ്ത്രങ്ങൾ എടുക്കൂ!

581
01:13:46,980 --> 01:13:50,110
- പീറ്റർ!
- നമ്മുടെ സൈന്യം കവാടത്തിനു പുറത്തു നിൽക്കുകയാണ്.

582
01:13:54,910 --> 01:13:56,240
എഡ്.... വേഗം!

583
01:13:56,330 --> 01:13:58,830
- സൈന്യത്തിന് അടയാളം കൊടുക്ക്.
- ഞാൻ കുറച്ച് തിരക്കിലാണ്, പീറ്റർ.

584
01:14:21,520 --> 01:14:24,770
<font face="Cronos Pro Light" size="36">പീറ്റർ! ഒരുപാട് വൈകിപ്പോയി.
നമ്മളെക്കൊണ്ടാവുമ്പോൾ നോക്കാം.</font>

585
01:14:24,860 --> 01:14:26,650
<font face="Cronos Pro Light" size="36">ഇല്ല, എനിക്കിപ്പോഴും ഇതിന് കഴിയും!</font>

586
01:14:28,530 --> 01:14:29,740
എന്നെയൊന്ന് സഹായിക്ക്.

587
01:14:47,290 --> 01:14:50,840
ശരിക്കും ആർക്കുവേണ്ടിയാണ്
നീ ഇതൊക്കെ ചെയ്യുന്നത്, പീറ്റർ?

588
01:14:55,970 --> 01:14:57,220
ഒന്ന് നേരെയാക്!

589
01:15:05,900 --> 01:15:08,730
ആക്രമിക്കൂ!

590
01:15:14,280 --> 01:15:16,200
അവറ്റകൾ വരുന്നുണ്ട്.

591
01:15:22,120 --> 01:15:24,420
ആക്രമിക്കൂ... ആക്രമിക്കൂ!

592
01:15:42,430 --> 01:15:44,180
നാർണിയക്കു വേണ്ടി!

593
01:16:23,720 --> 01:16:25,980
അമ്പെയ്ത്തുകാർ വരട്ടെ!

594
01:16:27,770 --> 01:16:29,230
ഉന്നം വെക്കൂ!

595
01:16:41,370 --> 01:16:42,410
എഡ്!

596
01:17:44,720 --> 01:17:46,430
പ്രധാനകവാടം അടയ്ക്ക്.

597
01:18:40,110 --> 01:18:41,450
പിൻവാങ്ങൂ!

598
01:18:48,080 --> 01:18:49,750
നമ്മൾ ഇപ്പൊത്തന്നെ പിൻവാങ്ങണം.

599
01:18:52,250 --> 01:18:54,460
പോ... വേഗം ഇവിടുന്ന് പുറത്തു കടക്ക്!

600
01:18:55,210 --> 01:18:57,840
പ്രധാനകവടത്തിലേക്ക് പോ, വേഗം.

601
01:19:03,470 --> 01:19:06,970
- കാസ്പിയൻ!
- അവനെ ഞാൻ നോക്കിക്കൊള്ളാം.

602
01:19:07,050 --> 01:19:11,140
വേഗം പോ... പോകാനാണ് പറഞ്ഞത്.
വേഗം പിൻവാങ്ങൂ.

603
01:19:52,600 --> 01:19:53,850
ഉത്തരവ് കൊടുക്ക്.

604
01:19:56,560 --> 01:19:57,980
എന്റെ ആൾക്കാർ ഇപ്പോഴും
അവിടെത്തന്നെയുണ്ട്.

605
01:19:58,060 --> 01:20:01,320
വേഗം പുറത്തുകടക്കൂ... വേഗം.
എല്ലാവരും പിൻവാങ്ങൂ.

606
01:20:05,240 --> 01:20:06,320
വേഗം!

607
01:20:10,240 --> 01:20:11,870
ആക്രമിക്കൂ!

608
01:20:34,350 --> 01:20:37,560
വേഗം ഓടിരക്ഷപ്പെടൂ.
നിങ്ങളുടെ ജീവനെങ്കിലും സംരക്ഷിക്കൂ.

609
01:20:51,830 --> 01:20:53,700
പീറ്റർ, പാലം...

610
01:21:10,090 --> 01:21:11,510
ഞങ്ങളുടെ കാര്യം നോക്കണ്ട,
പോയി രക്ഷപ്പെടൂ, സഹോദരങ്ങളേ.

611
01:21:12,600 --> 01:21:15,640
അസ്ലാന്റെ മഹിമയ്ക്കായി!

612
01:22:13,910 --> 01:22:15,780
എന്തുപറ്റി?

613
01:22:15,870 --> 01:22:17,580
ഇവനോട് ചോദിക്ക്.

614
01:22:18,200 --> 01:22:20,710
- പീറ്റർ.
- എന്നോടോ?

615
01:22:20,790 --> 01:22:23,420
നിനക്കിത് ഒഴിവാക്കാമായിരുന്നു,
നമുക്ക് ഇനിയും സമയം ഉണ്ടായിരുന്നു.

616
01:22:23,500 --> 01:22:25,130
അല്ല, അങ്ങനെയല്ല...
നീയാണ് ഇതിന്റെ ഉത്തരവാദി.

617
01:22:25,210 --> 01:22:28,050
പദ്ധതി പ്രകാരം തന്നെ നീ പ്രവർത്തിച്ചിരുന്നെങ്കിൽ,
നമ്മുടെ പടവീരന്മാർ മരിക്കില്ലായിരുന്നു.

618
01:22:28,130 --> 01:22:30,880
ഞാൻ പറഞ്ഞതുപോലെ അങ്ങോട്ട് പോകാതിരുന്നെങ്കിലും
അവർ ജീവനോടെ ഉണ്ടാകുമായിരുന്നു.

619
01:22:30,970 --> 01:22:34,930
- നീ ഞങ്ങളെ വിളിച്ചു വരുത്തിയതാണ്, മറന്നുപോയോ?
- അതാണ് എന്റെ ആദ്യത്തെ തെറ്റ്.

620
01:22:35,010 --> 01:22:38,390
അതല്ല, ഇവരെയൊക്കെ നയിക്കാമെന്നുള്ള
ചിന്തയായിരുന്നു നിന്റെ ആദ്യ തെറ്റ്.

621
01:22:41,560 --> 01:22:45,020
നാർണിയയെ ഉപേക്ഷിച്ചു കടന്നുകളഞ്ഞ
ആളല്ല ഞാൻ.

622
01:22:45,110 --> 01:22:49,530
നാർണിയയെ ആക്രമിച്ചവരാണ് നിങ്ങൾ,
മിറാസിനെപ്പോലെ തന്നെ ഭരിക്കാൻ നിനക്കും യോഗ്യതയില്ല.

623
01:22:49,610 --> 01:22:51,360
നീയും, അയാളും, നിന്റെ അച്ഛനും...

624
01:22:52,200 --> 01:22:54,740
ഇവിടെ കാലുകുത്തിയില്ലായിരുന്നെങ്കിൽ,
നാർണിയയിൽ സമാധാനം ഉണ്ടായേനെ.

625
01:22:55,620 --> 01:22:56,990
നിർത്ത്!

626
01:23:38,200 --> 01:23:40,790
നിങ്ങൾ എന്ത് കാഴ്ച കണ്ടു നിൽക്കുകയാണ്.

627
01:23:43,120 --> 01:23:45,620
ടൽമറൈനുകൾ ഉടനെ ഇവിടെത്തും.

628
01:23:48,460 --> 01:23:52,050
നന്ദിയുണ്ട്, എന്റെ കുഞ്ഞു ചങ്ങാതി.

629
01:24:12,150 --> 01:24:14,740
ബെറുനയുടെ സൈന്യത്തെ അങ്ങേയ്ക്ക്
 സമർപ്പിക്കുകയാണ്.

630
01:24:14,820 --> 01:24:18,700
ഗാൽമയുടെ സൈന്യത്തെ അങ്ങേയ്ക്ക്
 സമർപ്പിക്കുകയാണ്.

631
01:24:18,780 --> 01:24:21,660
ടാഷ്ബാന്റെ സൈന്യത്തെ അങ്ങേയ്ക്ക്
 സമർപ്പിക്കുകയാണ്.

632
01:24:21,740 --> 01:24:25,410
എറ്റിൻസ്മൂറിന്റെ സൈന്യത്തെ അങ്ങേയ്ക്ക്
 സമർപ്പിക്കുകയാണ്.

633
01:24:55,070 --> 01:24:59,110
മഹാരാജാവ് നീണാൾ വാഴട്ടെ!
മഹാരാജാവ് നീണാൾ വാഴട്ടെ!

634
01:25:24,640 --> 01:25:27,640
കൊമ്പിന്റെ മന്ത്രശക്തികൊണ്ട് വല്ല
ഉപയോഗവുമുണ്ടെന്ന് ഇപ്പൊ തോന്നുന്നുണ്ടോ, മോനേ?

635
01:25:29,850 --> 01:25:33,020
നിന്റെ രാജാവും രാഞ്ജിയുമൊക്കെ ചേർന്ന്
 നമ്മളെ തോൽപിച്ചു.

636
01:25:33,110 --> 01:25:38,490
നിന്റെ സൈന്യത്തിന്റെ പകുതിയും നശിച്ചു,
ബാക്കിയുള്ളവരും അധികം വൈകാതെ തന്നെ മരിക്കും.

637
01:25:39,910 --> 01:25:42,490
നിങ്ങൾ എന്തിനാ വന്നത്?
അഭിനന്ദിക്കാനാണോ?

638
01:25:43,950 --> 01:25:47,710
നിനക്ക് നിന്റെ അമ്മാവന്റെ അന്ത്യം കാണണം,
ഞങ്ങൾക്കും അതാണ് വേണ്ടത്.

639
01:25:48,960 --> 01:25:52,790
അയാളുടെ സിംഹാസനം നിനക്ക് വേണ്ടേ?
ഞങ്ങൾ അത് നേടിത്തരാം.

640
01:26:10,100 --> 01:26:14,440
ഒരു പഴഞ്ചൻ ശക്തി നീ പരീക്ഷിച്ചു നോക്കി,
അതെന്തായാലും പരാജയപ്പെട്ടു.

641
01:26:14,520 --> 01:26:17,690
പക്ഷെ, അതിലും മഹത്തായ ഒരു ശക്‌തി
 ഇപ്പോഴും നിലനിൽക്കുന്നുണ്ട്.

642
01:26:18,570 --> 01:26:22,530
ഒരു നൂറ്റാണ്ട് കാലത്തോളം,
സാക്ഷാൽ അസ്ലാനെപ്പോലും അകറ്റിനിർത്തിയ ശക്തി.

643
01:26:36,460 --> 01:26:38,760
ആരാണവിടെ?

644
01:26:39,840 --> 01:26:41,430
എനിക്ക് വിശക്കുന്നു.

645
01:26:44,470 --> 01:26:46,310
എനിക്ക് ദാഹിക്കുന്നു.

646
01:26:47,850 --> 01:26:50,640
ഒരു നൂറ്റാണ്ടോളം ആഹാരമില്ലാതെ
 ഞാൻ ഉപവസിച്ചു...

647
01:26:51,770 --> 01:26:53,350
...എന്നാലും എനിക്ക് മരണമില്ല.

648
01:26:54,230 --> 01:26:57,020
നൂറ് രാത്രികളോളം തണുത്തുറഞ്ഞ
മഞ്ഞിൽ എനിക്ക് ഉറങ്ങാനാകും..

649
01:26:57,690 --> 01:26:59,570
എന്നാലും തണുത്ത് മരവിക്കില്ല ഞാൻ.

650
01:27:00,320 --> 01:27:05,530
ഒരു ചോരപ്പുഴ തന്നെ കുടിച്ചു വറ്റിക്കാൻ എനിക്കാവും,
എന്നാലും എന്റെ വയർ പൊട്ടിത്തെറിക്കില്ല.

651
01:27:06,370 --> 01:27:10,580
നിന്റെ ശത്രുക്കളെ എനിക്ക് കാട്ടിത്തരൂ...

652
01:27:11,660 --> 01:27:15,830
നീ വെറുക്കുന്നതൊക്കെയും,
ഞങ്ങളും വെറുക്കും...

653
01:27:15,920 --> 01:27:18,670
ഞങ്ങളെക്കാൾ നന്നായി വെറുക്കാൻ വേറാർക്കും സാധിക്കില്ല.

654
01:27:22,380 --> 01:27:26,850
അപ്പൊ നിങ്ങൾക്ക്...
മിറാസിന്റെ മരണത്തിൽ ഒരു ഉറപ്പ് തരാൻ സാധിക്കുമോ?

655
01:27:27,890 --> 01:27:29,770
അതിലും കൂടുതൽ.

656
01:27:41,990 --> 01:27:44,490
ഞാനൊരു വൃത്തം വരയ്ക്കട്ടെ.

657
01:28:55,600 --> 01:28:56,810
നിൽക്ക്.

658
01:29:00,520 --> 01:29:02,150
ഇതല്ല ഞാൻ ആഗ്രഹിച്ചത്.

659
01:29:04,820 --> 01:29:09,870
ആദാമിന്റെ ഒരു തുള്ളി രക്തം,
അത് തന്നാൽ നീയെന്നെ സ്വതന്ത്ര്യയാക്കും.

660
01:29:09,950 --> 01:29:12,200
പിന്നെ ഞാൻ നിന്റേതാണ്, തിരുമനസ്സേ.

661
01:29:12,990 --> 01:29:14,410
വേണ്ട!

662
01:29:36,350 --> 01:29:37,690
അരുത്!

663
01:30:18,930 --> 01:30:21,650
വേഗം വാ!

664
01:30:22,690 --> 01:30:24,190
അവനെ വിട്ടേക്ക്.

665
01:30:29,650 --> 01:30:31,070
പീറ്റർ മുത്തേ.

666
01:30:31,820 --> 01:30:33,450
നിന്നെ കാണാൻ കൊതിച്ചിരിക്കുകയായിരുന്നു.

667
01:30:35,830 --> 01:30:37,120
വാ.

668
01:30:37,700 --> 01:30:39,500
ഒരെയൊരു തുള്ളി രക്തം.

669
01:30:41,750 --> 01:30:44,460
നിന്നെക്കൊണ്ട് ഒറ്റയ്ക്ക് പറ്റില്ലെന്ന്
 നിനക്ക് അറിയാവുന്നതല്ലേ.

670
01:31:15,370 --> 01:31:18,290
എനിക്കറിയാം,
നിന്റെ കയ്യിൽ തന്നെ നിൽക്കുമായിരുന്നു.

671
01:32:06,210 --> 01:32:09,210
അച്ഛനെപ്പറ്റി നിങ്ങളെന്താ
എന്നോട് ഇതുവരെ ഒന്നും പറയാത്തത്?

672
01:32:11,880 --> 01:32:16,800
വടക്കൻ മലനിരകളിൽ നിന്നുള്ള
ഒരു കറുത്ത കുറിയ സ്ത്രീയായിരുന്നു എന്റെ അമ്മ.

673
01:32:19,140 --> 01:32:21,560
<font face="Cronos Pro Light" size="36">എന്നെങ്കിലും, നിനക്ക് മുൻപുള്ളവരേക്കാൾ
 മികച്ചൊരു രാജാവായി...</font>

674
01:32:21,640 --> 01:32:25,270
<font face="Cronos Pro Light" size="36">നീ മാറും എന്ന പ്രതീക്ഷയിൽ...</font>

675
01:32:25,350 --> 01:32:29,400
<font face="Cronos Pro Light" size="36">...ഞാനിത്രയും കാലം എന്റെ
 ജീവൻ അപകടത്തിലാക്കിക്കൊണ്ടിരുന്നു.</font>

676
01:32:32,070 --> 01:32:34,400
അപ്പോൾ, ഞാൻ നിങ്ങളെ തോൽപിച്ചു.

677
01:32:37,990 --> 01:32:42,790
നിനക്ക് ഞാൻ പറഞ്ഞു തന്നതും
അതുപോലെ പറയാത്തതുമായ കാര്യങ്ങൾ...

678
01:32:42,870 --> 01:32:46,790
അതെല്ലാം, നിന്നിൽ ഉള്ള വിശ്വാസം
കൊണ്ടു മാത്രമാണ്.

679
01:32:46,870 --> 01:32:52,840
ചരിത്രത്തിൽ ഇതുവരെ സംഭവിച്ചിട്ടില്ലാത്ത
ഉദാത്തമായ ആ നേട്ടം നിനക്ക് സ്വന്തമാക്കാനാകും.

680
01:32:56,090 --> 01:32:59,470
നാർണിയയെ സംരക്ഷിച്ച ഒരു ടൽമറൈൻ.

681
01:33:24,290 --> 01:33:26,120
നിനക്ക് ഭാഗ്യമുണ്ട്.

682
01:33:28,000 --> 01:33:29,960
നീ എന്താ ഉദ്ദേശിച്ചത്?

683
01:33:31,540 --> 01:33:33,380
അദ്ദേഹത്തെ കാണാൻ സാധിച്ചല്ലോ.

684
01:33:35,590 --> 01:33:39,800
എന്തെങ്കിലുമൊരു സൂചനയെങ്കിലും അദ്ദേഹം
തന്നിരുന്നെങ്കില്ലെന്ന് ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നുണ്ട്.

685
01:33:42,100 --> 01:33:45,850
ഒരുപക്ഷെ, നമ്മുടെ കഴിവ് നമ്മൾ തന്നെ
അദ്ദേഹത്തിന് തെളിയിച്ചു കൊടുക്കണമായിരിക്കും.

686
01:33:50,810 --> 01:33:53,730
പീറ്റർ, നീയൊന്ന് വേഗം വന്നേ.

687
01:34:56,710 --> 01:35:00,380
കേക്കിനോടും കെറ്റിൽ ഡ്രമ്മിനോടും ഒന്നു ചോദിക്കട്ടെ,
ഇതാണോ നിങ്ങൾ കണ്ടെത്തിയ അടുത്ത വമ്പൻ പദ്ധതി?
<font color="#ffb673">(കേക്കും കെറ്റിൽ ഡ്രമ്മും= നാർണിയ നോവലിലെ കഥാപാത്രങ്ങളുടെ പേര്)

688
01:35:01,220 --> 01:35:05,970
കൊടുംവനത്തിലെ അന്ധകാരത്തിലേക്ക്
ഈ കുഞ്ഞുകുട്ടിയെ അയക്കാനോ? അതും ഒറ്റയ്ക്ക്.

689
01:35:06,060 --> 01:35:09,980
- നമ്മുടെ മുന്നിലുള്ള ഒരേയൊരു വഴിയാണത്.
- മാത്രമല്ല, അവൾ ഒറ്റയ്ക്കായിരിക്കില്ല.

690
01:35:12,060 --> 01:35:15,860
നമ്മുടെ കൂട്ടത്തിലെ ഒരുപാടുപേർ
ഇപ്പൊത്തന്നെ മരിച്ചു കഴിഞ്ഞു.

691
01:35:15,940 --> 01:35:20,360
നിക്കബ്രിക് എന്റെയും സുഹൃത്തായിരുന്നു.
പക്ഷേ, അവന് പ്രതീക്ഷ നഷ്ടപ്പെട്ടുപോയി.

692
01:35:21,110 --> 01:35:24,110
ലൂസി റാണിക്ക് പ്രതീക്ഷയുണ്ട്,
അതുപോലെ എനിക്കും.

693
01:35:25,240 --> 01:35:26,620
അസ്ലാനു വേണ്ടി.

694
01:35:27,280 --> 01:35:28,790
അസ്ലാനു വേണ്ടി.

695
01:35:33,710 --> 01:35:37,290
- എന്നാൽ ഞാനും കൂടെ വരാം.
- വേണ്ട, നിങ്ങളെ ഇവിടെ ആവശ്യമുണ്ട്.

696
01:35:37,380 --> 01:35:40,340
ലൂസിയും സൂസനും തിരിച്ചെത്തുന്നതുവരെ,
നമ്മൾ അവരെ പ്രതിരോധിച്ചു നിർത്തണം.

697
01:35:41,380 --> 01:35:42,930
ഞാനൊരു കാര്യം പറയട്ടെ...

698
01:35:47,640 --> 01:35:51,770
മിറാസ് ഒരു സ്വേച്ഛാധിപതിയും
അതുപോലെ കൊലപാതകിയുമായിരിക്കാം...

699
01:35:53,560 --> 01:35:58,320
പക്ഷേ രാജാവെന്ന നിലയിൽ, അയാൾ
 പാരമ്പര്യ രീതികൾക്കും ...

700
01:35:58,400 --> 01:36:02,240
ജനങ്ങളുടെ ചില പ്രതീക്ഷകൾക്കും
 വിധേയനാണ്.

701
01:36:02,320 --> 01:36:06,070
അത് വേണ്ടവിധം ഉപയോഗിച്ചാൽ,
നമുക്ക് കുറേക്കൂടി സമയം കിട്ടിയേക്കും.

702
01:36:14,420 --> 01:36:17,040
അവർ കീഴടങ്ങാൻ തീരുമാനിച്ചുവെന്ന്
 തോന്നുന്നു.

703
01:36:17,130 --> 01:36:18,630
ഏയ്‌.

704
01:36:21,170 --> 01:36:23,590
അവറ്റകൾ അത്രയ്ക്കും വിലകുറഞ്ഞവരല്ല.

705
01:36:25,930 --> 01:36:30,390
അസ്ലാന്റെ വാക്കുകൊണ്ടും,
തിരഞ്ഞെടുപ്പുകൊണ്ടും, ദിഗ്വിജയം കൊണ്ടും....

706
01:36:30,470 --> 01:36:35,600
നാർണിയയുടെ രാജാവും, സ്വയർ പാരാവലിന്റെ
പ്രഭുവും, ലോൻ ദ്വീപിന്റെ ചക്രവർത്തിയുമായ, പീറ്റർ എന്ന ഞാൻ...

707
01:36:35,690 --> 01:36:38,810
അനാവശ്യമായ രക്തച്ചൊരിച്ചിൽ
ഒഴിവാക്കുന്നതിനായി...

708
01:36:38,900 --> 01:36:43,490
സിംഹാസനം തട്ടിയെടുത്ത മിറാസിനെ,
യുദ്ധക്കളത്തിലെ ഒറ്റയാൾ പോരാട്ടത്തിനായി വെല്ലുവിളിക്കുന്നു.

709
01:36:43,570 --> 01:36:48,740
ഒരാളുടെ മരണംവരെ നീളുന്ന പോരാട്ടമാണിത്.
തോറ്റാൽ എന്റെ സമ്പൂർണ്ണമായ കീഴടങ്ങലാണ്  പ്രതിഫലം."

710
01:36:51,740 --> 01:36:54,080
- പറഞ്ഞോളൂ, എഡ്മണ്ട് കുമാരാ...
- രാജാവാണ്.

711
01:36:55,160 --> 01:36:59,340
- എന്താ പറഞ്ഞത്?
- ശരിക്കും വിളിക്കേണ്ടത്,
 എഡ്ണ്ട് രാജാവെന്നാണ്

712
01:36:59,420 --> 01:37:02,130
വെറും രാജാവ്,
പീറ്ററാണ് മഹാരാജാവ്.

713
01:37:03,050 --> 01:37:05,010
കുറച്ച് ആശയക്കുഴപ്പം ഉണ്ടാകുമെന്ന് 
എനിക്കറിയാം.

714
01:37:07,630 --> 01:37:10,470
എന്തിനാണ് വെറുതെ ഇങ്ങനെയൊരു
എടുത്തുചാട്ടത്തിന് നിങ്ങൾ മുതിരുന്നത്...

715
01:37:10,550 --> 01:37:13,930
അതും, ഇന്നുരാത്രി തന്നെ ഞങ്ങൾക്ക് നിങ്ങളുടെ
 സൈന്യത്തെ തുടച്ചുനീക്കാൻ കഴിയുമെന്ന് അറിഞ്ഞിട്ടും കൂടി.

716
01:37:14,980 --> 01:37:17,940
നിങ്ങൾ ഇപ്പോഴും ഞങ്ങളുടെ എണ്ണത്തെ
വിലകുറച്ചു കാണുകയാണല്ലേ?

717
01:37:18,600 --> 01:37:23,650
<font face="Cronos Pro Light" size="36">അതായത്, ഒരാഴ്ചയ്ക്ക് മുൻപ് വരെ 
നർണിയക്ക് വംശനാശം വന്നിരുന്നുവെന്നല്ലേ കരുതിയിരുന്നത്?</font>

718
01:37:23,730 --> 01:37:25,900
<font face="Cronos Pro Light" size="36">അത് വീണ്ടും നിങ്ങൾക്ക് സംഭവിക്കാം.</font>

719
01:37:25,990 --> 01:37:28,280
ആയിക്കോട്ടെ, അങ്ങനെയാണെങ്കിൽ
നിങ്ങൾ പേടിക്കേണ്ട കാര്യമില്ലല്ലോ?

720
01:37:30,200 --> 01:37:32,240
ധൈര്യം കാണിക്കാൻ വേണ്ടി പറഞ്ഞതല്ല.

721
01:37:32,330 --> 01:37:36,040
അപ്പൊ നിങ്ങളുടെ പകുതി മാത്രം പ്രായമുള്ള പോരാളിയുമായി
ഒന്ന് പയറ്റി നോക്കാൻ, ധൈര്യത്തോടെ തന്നെ വിസമ്മതിക്കുകയാണോ?

722
01:37:38,080 --> 01:37:41,210
വിസമ്മതിച്ചുവെന്ന് ഞാൻ പറഞ്ഞില്ലല്ലോ.

723
01:37:41,290 --> 01:37:43,800
അങ്ങ് എന്തു തീരുമാനം വേണമെങ്കിലും
എടുത്തോളൂ, തിരുമനസ്സേ...

724
01:37:43,880 --> 01:37:45,630
ഞങ്ങളും ഒപ്പം ഉണ്ടായിരിക്കും.

725
01:37:45,710 --> 01:37:50,720
പ്രഭോ, നമ്മുടെ മികച്ച സൈനികരെ ഒന്ന് ഇറക്കിവിട്ടാൽ മതി,
ഇമ്മാതിരിയുള്ള ഓലപ്പാമ്പുകളെ ഒഴിവാക്കാൻ അവർക്ക്...

726
01:37:50,800 --> 01:37:53,810
- കഴിയും, അല്ലെങ്കിൽ...
- ഞാൻ ഒന്നും ഒഴിവാക്കാൻ പോകുന്നില്ല.

727
01:37:55,470 --> 01:37:57,060
ഞാൻ വസ്തുത പറഞ്ഞുവെന്നേയുള്ളൂ...

728
01:37:57,140 --> 01:37:59,980
ഈ കരാർ വേണ്ടായെന്ന് വെക്കാനുള്ള
പൂർണ്ണ അധികാരം അങ്ങേക്കുണ്ട്.

729
01:38:00,060 --> 01:38:02,560
ഈ കരാർ തിരുമനസ്സ് നിരസിക്കില്ല.

730
01:38:03,650 --> 01:38:06,400
ജനങ്ങൾക്ക് മുന്നിൽ അവരുടെ
പുതിയ രാജാവിന്റെ ധൈര്യം തെളിയിക്കാൻ...

731
01:38:06,490 --> 01:38:08,740
... കിട്ടിയ നല്ലൊരു അവസരമായിട്ടാണ്
 അദ്ദേഹം ഇതിനെ കാണുന്നത്.

732
01:38:13,950 --> 01:38:15,040
നിന്നോട്...

733
01:38:18,960 --> 01:38:23,540
നിന്റെ ചേട്ടന്റെ വാൾ, അവന്റെ പേനയേക്കാൾ
മൂർച്ചയുള്ളതാണെന്ന് തത്ക്കാലം പ്രതീക്ഷിക്ക് നീ.

734
01:38:28,260 --> 01:38:32,680
ഡെസ്ട്രിയറുടെയൊപ്പം ഞാനെപ്പോഴും ഭദ്രമായിരിക്കും.
നിങ്ങൾ സുരക്ഷിതമായ കൈകളിലാണ്...

735
01:38:32,760 --> 01:38:34,390
കുളമ്പുകളിൽ...

736
01:38:40,060 --> 01:38:43,310
- നല്ലതുവരട്ടെ.
- നന്ദി.

737
01:38:47,440 --> 01:38:48,940
നോക്കിയേ...

738
01:38:51,070 --> 01:38:53,410
നിനക്ക് തിരികെ തരേണ്ട
സമയമായിരിക്കാം ഇത്.

739
01:38:55,950 --> 01:39:00,410
അത് കയ്യിൽ തന്നെ വെച്ചോളൂ,
ഒരുപക്ഷേ, നിനക്കെന്നെ വീണ്ടും വിളിച്ചു വരുത്തേണ്ടി വന്നേക്കാം.

740
01:39:07,460 --> 01:39:11,590
- വീണ്ടും വിളിച്ചു വരുത്തണമെന്നാണോ നിനക്ക്.
- ഒന്ന് മിണ്ടാതിരിക്ക്.

741
01:39:57,720 --> 01:40:00,680
വിചാരിച്ചപോലെ കാര്യങ്ങൾ നീങ്ങിയില്ലെങ്കിൽ...

742
01:40:05,520 --> 01:40:07,610
മനസ്സിലായി, തിരുമനസ്സേ.

743
01:40:21,120 --> 01:40:25,290
ഞാൻ വിജയിച്ചു കയറുമ്പോൾ,
താൻ നിരാശപ്പെടില്ലെന്ന് കരുതുന്നു.

744
01:40:55,820 --> 01:40:58,410
കീഴടങ്ങാൻ ഇനിയും സമയമുണ്ട്.

745
01:41:00,740 --> 01:41:02,660
ശരി, മടിക്കാതെ കീഴടങ്ങിക്കോ.

746
01:41:02,750 --> 01:41:05,210
സിംഹാസനത്തിനു വേണ്ടി ഇനിയും
 എത്ര പേർ മരിക്കണം?

747
01:41:06,210 --> 01:41:07,790
ഒരെയൊരാൾ മാത്രം.

748
01:41:33,230 --> 01:41:35,940
- വരൂ!
- അവർ നമ്മളെ കണ്ടു!

749
01:41:50,830 --> 01:41:53,050
- കടിഞ്ഞാൺ പിടിക്ക്.
- നീയെന്താണ് ചെയ്യാൻ പോകുന്നത്?

750
01:41:53,130 --> 01:41:57,840
എന്നോട് ക്ഷമിക്ക് ലൂസി,
ഇനിയങ്ങോട്ട് നീ ഒറ്റയ്ക്ക് പോകുന്നതാണ് നല്ലതെന്ന് തോന്നുന്നു.

751
01:43:15,380 --> 01:43:17,380
കൊമ്പിന്റെ ആവശ്യമില്ലെന്ന് നീയങ്ങ് ഉറപ്പിച്ചോ?

752
01:44:33,580 --> 01:44:37,170
തിരുമനസ്സിനെന്താ വിശ്രമിക്കണമെന്നുണ്ടോ?

753
01:44:37,250 --> 01:44:38,920
അഞ്ച് മിനിറ്റ്.

754
01:44:40,170 --> 01:44:41,380
മൂന്ന്!

755
01:45:00,900 --> 01:45:02,610
ലൂസി എവിടെ?

756
01:45:02,690 --> 01:45:06,030
ലൂസി കാട്ടിലേക്ക് പോയിട്ടുണ്ട്,
എന്നെ ഇദ്ദേഹം സഹായിച്ചു.

757
01:45:06,110 --> 01:45:09,070
- നന്ദി.
- നീ പോരാട്ടത്തിലായിരുന്നു.

758
01:45:09,160 --> 01:45:13,830
ഒരു തവണകൂടി കാര്യങ്ങൾ ഇത്രയും
വഷളാകുന്നതു വരെ നീ കാത്തുനിൽക്കില്ലെന്ന് കരുതുന്നു.

759
01:45:19,040 --> 01:45:22,090
നിങ്ങൾ മുകളിൽ തയ്യാറായിരിക്കുന്നതാണ് നല്ലത്.
എന്തൊക്കെയായാലും...

760
01:45:22,170 --> 01:45:24,630
ടൽമറൈനുകൾ അവരുടെ വാക്ക് പാലിക്കുമെന്ന്
ഞാനൊട്ടും വിശ്വസിക്കുന്നില്ല.

761
01:45:29,470 --> 01:45:31,890
- എന്നോട് ക്ഷമിക്ക്.
- അതൊന്നും സാരമില്ല.

762
01:45:31,970 --> 01:45:33,560
സൂക്ഷിക്കണം.

763
01:45:34,930 --> 01:45:36,390
പുഞ്ചിരിച്ചുകൊണ്ടേയിരിക്ക്.

764
01:45:49,030 --> 01:45:51,080
അവനെ കണ്ടിട്ട് എന്താ തോന്നുന്നത്?

765
01:45:51,580 --> 01:45:53,080
ചെറുപ്പം.

766
01:45:55,790 --> 01:46:00,130
<font face="Cronos Pro Light" size="36">പക്ഷേ, ഈ പ്രായത്തിൽ തന്നെ അദ്ദേഹം
 കാര്യങ്ങൾ നന്നായി കൈകാര്യം ചെയ്യുന്നുണ്ട്.</font>

767
01:46:08,510 --> 01:46:10,010
പൊട്ടലുണ്ടെന്ന് തോന്നുന്നു.

768
01:46:14,680 --> 01:46:18,060
ഇവിടെക്കിടന്ന് മരിച്ചാൽ,
നമ്മുടെ വീട്ടിൽ എന്താവും അവസ്‌ഥ?

769
01:46:22,150 --> 01:46:25,190
നീ എപ്പോഴും കൂടെയുണ്ടാവുമെന്ന്
 എനിക്കറിയാം, എന്നാലും...

770
01:46:28,360 --> 01:46:29,610
ഇതേപ്പറ്റി പിന്നെ സംസാരിക്കാം.

771
01:48:18,850 --> 01:48:20,310
വിശ്രമം വേണം.

772
01:48:23,890 --> 01:48:25,310
വിശ്രമം വേണം.

773
01:48:26,110 --> 01:48:28,480
ധീരത കാണിക്കേണ്ട സമയമല്ലിത്, പീറ്റർ.

774
01:48:29,530 --> 01:48:31,030
അയാളോട് കരുണ കാണിക്കരുത്!

775
01:48:51,050 --> 01:48:53,590
പുറകിൽ ശ്രദ്ധിക്ക്!

776
01:49:19,530 --> 01:49:21,950
എന്തുപറ്റി, മോനേ?

777
01:49:23,080 --> 01:49:25,250
ജീവനെടുക്കാനുള്ള ധൈര്യമില്ലേ നിനക്ക്?

778
01:49:29,290 --> 01:49:31,380
അതിനുള്ള അവകാശം എന്റേതല്ല.

779
01:50:13,710 --> 01:50:16,260
നിന്റെ കാര്യത്തിൽ എനിക്ക് പാടേ തെറ്റി.

780
01:50:16,340 --> 01:50:21,850
<font face="Cronos Pro Light" size="36">ചിലപ്പോൾ എല്ലാത്തിലുമുപരി നിനക്കൊരു 
ടെൽമറൈൻ രാജാവിന്റെ ഗുണങ്ങൾ ഉണ്ടാവും.</font>

781
01:50:35,400 --> 01:50:37,490
തന്നെപ്പോലെ അത്ര ചെറ്റയല്ല ഞാൻ.

782
01:50:46,750 --> 01:50:49,710
ജീവനും കൊണ്ട് പൊയ്ക്കോ.

783
01:50:49,790 --> 01:50:53,250
പക്ഷെ, നാർണിയർക്ക് അവരുടെ രാജ്യം
ഞാൻ തിരികെ ഏല്പിക്കുകയാണ്.

784
01:51:24,370 --> 01:51:25,580
തിരുമനസ്സേ.

785
01:51:28,870 --> 01:51:33,170
ഇതൊക്കെ ഒന്ന് കഴിഞ്ഞു കിട്ടിയാൽ,
അടുത്ത് തീർക്കേണ്ടത് നിന്റെ കണക്കാണ്.

786
01:51:34,040 --> 01:51:37,050
കണക്കൊക്കെ തീർത്ത് കഴിഞ്ഞു.

787
01:51:51,560 --> 01:51:55,810
ചതി!
അവർ അമ്പെയ്തു വീഴ്ത്തിയിരിക്കുന്നു!

788
01:51:55,900 --> 01:51:58,320
നമ്മുടെ രാജാവിനെ അവന്മാർ
 കൊന്നുകളഞ്ഞു.

789
01:51:59,150 --> 01:52:01,150
തയ്യാറായിരിക്കൂ!

790
01:52:02,950 --> 01:52:04,110
പീറ്റർ!

791
01:52:10,700 --> 01:52:12,460
പോ!

792
01:52:19,670 --> 01:52:22,880
തയ്യാറാകൂ, ടൽമറൈനുകളേ!

793
01:52:22,970 --> 01:52:24,720
തയ്യാറാകൂ!

794
01:52:28,850 --> 01:52:29,890
ആക്രമിക്കൂ!

795
01:52:55,420 --> 01:52:56,920
കുതിരപ്പടയാളികളേ!

796
01:52:58,840 --> 01:53:02,670
ആക്രമിക്കൂ!

797
01:53:19,150 --> 01:53:21,480
വില്ലാളികൾ തയ്യാറാകട്ടെ!

798
01:53:45,220 --> 01:53:46,970
നാർണിയരേ...

799
01:53:47,050 --> 01:53:50,350
ആക്രമിക്കൂ!

800
01:54:11,620 --> 01:54:14,790
ഒന്ന്... രണ്ട്...

801
01:54:14,870 --> 01:54:17,330
മൂന്ന്... നാല്...

802
01:54:17,410 --> 01:54:20,250
അഞ്ച്... ആറ്...

803
01:54:22,630 --> 01:54:24,050
ഉന്നം വെക്കൂ!

804
01:54:25,800 --> 01:54:27,220
അവരെത്തന്നെ ഉന്നം വെക്കൂ.

805
01:54:29,470 --> 01:54:32,640
എട്ട്... ഒൻപത്...

806
01:54:32,720 --> 01:54:34,770
എല്ലാവരും തയ്യാറാകൂ.

807
01:54:36,350 --> 01:54:38,020
തുടങ്ങിക്കോ!

808
01:55:00,210 --> 01:55:03,090
നിൽക്ക്,
പുറകോട്ടു പോ.. പുറകോട്ടു പോകാൻ!

809
01:55:04,670 --> 01:55:07,380
അവിടെത്തന്നെ നിൽക്ക്, അനങ്ങരുത്!

810
01:55:10,510 --> 01:55:11,550
തുടങ്ങിക്കോ!

811
01:55:27,280 --> 01:55:30,150
ആക്രമിക്കൂ!

812
01:55:42,830 --> 01:55:44,130
ആക്രമിക്കൂ!

813
01:56:11,280 --> 01:56:12,950
അയ്യേ ചുണ്ടെലി!

814
01:56:13,030 --> 01:56:15,410
നിങ്ങൾ മനുഷ്യർക്ക് തീരെ
ഭാവനാശക്തിയില്ലല്ലോ, മോനെ.

815
01:56:44,140 --> 01:56:45,940
വേഗം കൊണ്ടുവാ.

816
01:56:55,910 --> 01:56:57,450
ലൂസി വന്നോ?

817
01:57:06,330 --> 01:57:07,920
വേഗം അകത്തേക്ക് പോകൂ!

818
01:57:13,170 --> 01:57:14,680
അവന്മാരെ രക്ഷപ്പെടാൻ അനുവദിക്കരുത്.

819
01:57:27,020 --> 01:57:30,440
ധൈര്യമായിരിക്കൂ!

820
01:57:31,690 --> 01:57:33,280
വേഗം അകത്തേക്ക് പോകൂ!

821
01:58:21,120 --> 01:58:22,740
മുച്ചൂടും മുടിച്ചേക്ക്!

822
01:59:33,610 --> 01:59:34,690
അസ്ലാൻ!

823
01:59:44,200 --> 01:59:47,540
എനിക്കറിയാം, അത് നിങ്ങൾ തന്നെയായിരുന്നുവെന്ന്,
 എനിക്കതിൽ ഉറപ്പുണ്ടായിരുന്നു.

824
01:59:47,620 --> 01:59:49,870
പക്ഷേ, വേറെയാരും എന്നെ വിശ്വസിച്ചില്ല.

825
01:59:49,960 --> 01:59:52,420
എന്റെ അടുത്തേക്ക് വരാതിരിക്കാനും
മാത്രം എന്തായിരുന്നു നിന്റെ പ്രശ്നം?

826
01:59:55,250 --> 01:59:58,090
എന്നോട് ക്ഷമിക്ക്,
ഒറ്റയ്ക്കു വരാൻ എനിക്ക് പേടിയായിരുന്നു.

827
02:00:00,010 --> 02:00:02,050
പക്ഷെ, നിങ്ങൾ എന്താ അങ്ങോട്ട് വരാത്തത്?

828
02:00:02,130 --> 02:00:05,390
കഴിഞ്ഞ തവണത്തെപ്പോലെ, ആ ഗർജ്ജനം മുഴക്കി
ഞങ്ങളെ രക്ഷിക്കാൻ  വരാത്തതെന്താ?

829
02:00:05,470 --> 02:00:09,060
ഒരേ അവസരം തന്നെ ഒരിക്കലും
രണ്ടുതവണ ലഭിക്കില്ല, മോളേ.

830
02:00:14,060 --> 02:00:19,190
ഒരുപക്ഷേ ഞാൻ നേരത്തെ വന്നിരുന്നെങ്കിൽ,
മരിച്ചുപോയവരെയൊക്കെ ... എനിക്ക് രക്ഷിക്കാനാകുമായിരുന്നോ?

831
02:00:21,240 --> 02:00:24,320
കഴിഞ്ഞു പോയതിനെപ്പറ്റിയൊക്കെ
സംസാരിച്ചിട്ട് ഒരു കാര്യവുമില്ല, ലൂസി.

832
02:00:24,410 --> 02:00:28,660
പക്ഷെ, സംഭവിക്കാൻ പോകുന്ന കാര്യങ്ങളിൽ
 നമുക്ക് മാറ്റങ്ങൾ വരുത്താനാകും.

833
02:00:28,740 --> 02:00:31,160
- അപ്പോൾ, ഞങ്ങളെ സഹായിക്കുമെന്നാണോ?
- തീർച്ചയായും.

834
02:00:31,250 --> 02:00:34,920
- പക്ഷെ, നീയും കൂടെയുണ്ടാവണം.
- ഓഹ്, എനിക്ക് ധൈര്യം ഉണ്ടായിരുന്നുവെങ്കിൽ!

835
02:00:35,000 --> 02:00:37,880
ഇതിലും കൂടുതൽ ധൈര്യം കിട്ടിയാൽ,
നീയൊരു സിംഹത്തെ കണക്കാവും.

836
02:00:37,960 --> 02:00:42,970
ഇപ്പൊ ഉറങ്ങിക്കിടക്കുന്ന നിന്റെ കൂട്ടുകാരെ
 ഒന്ന് ഉണർത്തിയേക്കാം, അല്ലേ?

837
02:01:14,960 --> 02:01:17,040
വരീനെടാ!

838
02:02:20,770 --> 02:02:22,150
ലൂസി!

839
02:02:48,470 --> 02:02:50,800
അസ്ലാനു വേണ്ടി.

840
02:02:56,230 --> 02:02:59,060
ഇവന്മാരെ നദിക്കരയിലേക്ക് എത്തിക്കാനായാൽ,
നമുക്കിവരെ തോൽപ്പിക്കാനാകും.

841
02:02:59,140 --> 02:03:02,150
- നമ്മൾ വീണ്ടും അവിടെ സംഘടിക്കണം.
- ബെറൂനയിലേക്ക് വരൂ!

842
02:03:02,230 --> 02:03:04,270
വേഗം പാലം കടക്കൂ!

843
02:04:02,210 --> 02:04:03,960
ആക്രമിക്കൂ!

844
02:04:32,030 --> 02:04:34,910
എന്താണ് സംഭവിക്കുന്നത്?

845
02:04:34,990 --> 02:04:37,950
- നദിയിലേക്ക് നോക്കൂ
- വേഗം തിരിച്ചു കയറ്!

846
02:04:38,040 --> 02:04:40,040
തിരികെപ്പോ... തിരികെപ്പോ!

847
02:06:14,970 --> 02:06:17,220
ആരും നിങ്ങളെ ഉപദ്രവിക്കില്ല!

848
02:06:18,890 --> 02:06:21,220
നിങ്ങളുടെ ആയുധങ്ങൾ തരൂ.

849
02:06:23,100 --> 02:06:25,430
പടച്ചട്ടകൾ ഊരിമാറ്റ്.

850
02:06:42,410 --> 02:06:46,040
എഴുന്നേൽക്കൂ, നാർണിയയുടെ അധികാരികളേ.

851
02:06:49,630 --> 02:06:50,960
എല്ലാവരോടുമാണ്.

852
02:06:56,550 --> 02:06:58,470
അതിന് ഞാൻ യോഗ്യനാണെന്ന്
എനിക്ക് തോന്നുന്നില്ല.

853
02:06:58,550 --> 02:07:01,850
<font face="Cronos Pro Light" size="36">അതുകൊണ്ട് തന്നെയാണ് നീ
 യോഗ്യനാവുന്നതെന്ന് എനിക്കറിയാം.</font>

854
02:07:50,190 --> 02:07:52,900
നന്ദിയുണ്ട്, മഹാറാണി.

855
02:07:52,980 --> 02:07:55,150
നന്ദി.

856
02:07:57,230 --> 02:08:02,200
നമസ്കാരം അസ്ലാൻ തിരുമനസ്സേ! അങ്ങയുടെ മുന്നിൽ
നിൽക്കാൻ കഴിഞ്ഞത് വലിയൊരു ബഹുമതിയാണ് ...

857
02:08:06,200 --> 02:08:08,910
<font face="Cronos Pro Light" size="36">എന്റെ വാൽ മുഴുവൻ പോയല്ലോ!.</font>

858
02:08:08,950 --> 02:08:12,830
<font face="Cronos Pro Light" size="36">ഈ വേഷത്തിൽ വന്നതിൽ നിങ്ങൾക്ക് സന്തോഷമുണ്ടാവട്ടെ
എന്ന് ഞാൻ അതിയായി ആഗ്രഹിക്കുന്നു.</font>

859
02:08:14,670 --> 02:08:16,750
ഒരുപക്ഷേ, ഒരു തുള്ളി കൂടെ കിട്ടിയാൽ?

860
02:08:16,840 --> 02:08:19,920
<font face="Cronos Pro Light" size="36">- അതുകൊണ്ട് കാര്യമുണ്ടെന്ന് എനിക്ക് തോന്നുന്നില്ല.
- ഒന്ന് ശ്രമിച്ചു നോക്കരുതോ.</font>

861
02:08:21,260 --> 02:08:22,970
നിനക്കിത് നന്നായിട്ട് തന്നെയുണ്ട്, മൂഷികരേ.

862
02:08:23,050 --> 02:08:25,850
<font face="Cronos Pro Light" size="36">എല്ലാം അങ്ങനെ തന്നെ, മഹാരാജൻ,</font>

863
02:08:25,930 --> 02:08:31,440
സേവനത്തിൽ നിന്നും പിൻവാങ്ങേണ്ടി വന്നതിൽ ഞാൻ ഖേദിക്കുന്നു,
കാരണം ഒരു വാലാണ് എലിയുടെ അന്തസ്സും മഹത്വവും.

864
02:08:31,520 --> 02:08:34,980
അഭിമാനത്തിനു നിങ്ങൾ ഒരുപാട്
വില കല്പിക്കുന്നുണ്ടല്ലോ, ചങ്ങാതി.

865
02:08:35,060 --> 02:08:39,940
അഭിമാനം മാത്രമല്ല ഇവിടെ പ്രശ്നം.
ശരീരത്തിന്റെ ബാലൻസിനും വാല് അത്യാവശ്യമാണ്.

866
02:08:40,030 --> 02:08:43,530
അള്ളിപ്പിടിച്ച് കയറാനും,
സാധനങ്ങൾ നീക്കാനുമൊക്കെ വേണം.

867
02:08:43,610 --> 02:08:46,990
നിങ്ങളുടെ അനുവാദത്തോടെ തന്നെ തിരുമനസ്സേ...
ഞങ്ങളുടെ മേലധികാരിക്ക് നിഷേധിക്കപ്പെട്ട...

868
02:08:47,080 --> 02:08:50,080
...ഒരു അന്തസ്സ് കൊണ്ടു നടക്കുന്നതിൽ
 ഞങ്ങൾക്ക് ലജ്ജയുണ്ട്.

869
02:08:50,160 --> 02:08:53,080
നിന്റെ അന്തസ്സിനെ ഓർത്തിട്ടല്ല.

870
02:08:53,670 --> 02:08:55,920
നിന്റെ ആൾക്കാർക്ക് നിന്നോടുള്ള
സ്നേഹം കണ്ടിട്ടാണ്.

871
02:09:01,970 --> 02:09:06,430
ദേ നോക്കിയേ! നന്ദിയുണ്ട് അങ്ങുന്നേ,
ഇത് ഞാൻ എന്നെന്നും നിധിപോലെ സൂക്ഷിക്കും.

872
02:09:06,510 --> 02:09:11,230
ഇന്ന് ഈ ദിവസം മുതൽ എളിമയെപറ്റിയുള്ള വലിയൊരു പാഠമായിരിക്കും എനിക്കീ വാൽ.

873
02:09:13,270 --> 02:09:17,360
അതേയ്, നീ ഇത്രയും നേരം വാ തോരാതെ
സംസാരിച്ച നിന്റെയാ കുഞ്ഞൻ ചങ്ങാതി എവിടെപ്പോയി?

874
02:09:37,500 --> 02:09:39,590
ഇപ്പൊ കണ്ടോ അദ്ദേഹത്തെ?

875
02:10:21,000 --> 02:10:27,000
<font color="#f2eeee"><i>മലയാളം പരിഭാഷകൾക്കായി  സന്ദർശിക്കുക. </i></font>
<font color="#3cc9df"><i>www.moviemirrormalayalamsubtitles.com</i></font>

876
02:10:44,530 --> 02:10:47,450
അതുകാരണം നിങ്ങൾ ഒളിക്കുകയാണ് ...

877
02:10:47,530 --> 02:10:50,620
എന്നോട് ക്ഷമിക്കണം, ഇവരുടെ ഭാവി
ആ ലോകത്തിലാണെങ്കിൽ നല്ലതായിരിക്കും.

878
02:10:51,580 --> 02:10:53,660
തിരുമനസ്സേ?

879
02:11:03,340 --> 02:11:06,840
ഞങ്ങൾ തയ്യാറാണ്.
എല്ലാവരും ഒത്തുകൂടിയിട്ടുണ്ട്.

880
02:11:16,140 --> 02:11:20,560
മനുഷ്യനെപ്പോലെതന്നെ നാർണിയയിൽ
 നാർണിയർക്കും തുല്യാവകാശമുണ്ട്.

881
02:11:20,650 --> 02:11:24,900
സമാധാനത്തോടെ ജീവിക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്ന
ഏതൊരു ടൽമറൈനിനെയും ഇവിടേക്ക് സ്വാഗതം ചെയ്യുന്നു.

882
02:11:24,980 --> 02:11:27,360
പക്ഷെ, നിങ്ങളിൽ ആർക്കെങ്കിലും
ഇക്കാര്യത്തിൽ എതിർപ്പുണ്ടെങ്കിൽ...

883
02:11:27,440 --> 02:11:31,030
നമ്മുടെ പൂർവ്വികർ ജീവിച്ചിരുന്ന സ്‌ഥലത്തേക്ക്
അസ്ലാൻ നിങ്ങളെ കൂട്ടിക്കൊണ്ടുപോകും.

884
02:11:31,120 --> 02:11:34,160
നമ്മൾ ടെൽമാർ വിട്ടുവന്നിട്ട് കാലങ്ങളായി.

885
02:11:34,240 --> 02:11:36,580
ടെൽമാറിലേക്ക് പോകണമെന്നല്ല
ഞങ്ങൾ പറയുന്നത്.

886
02:11:36,660 --> 02:11:39,370
നിങ്ങളുടെ പൂർവികർ കടലിൽ സഞ്ചരിച്ച്
കവർച്ച നടത്തുന്നവരായിരുന്നു.

887
02:11:39,460 --> 02:11:42,170
ആ കടൽക്കൊള്ളക്കാർ ഒരു ദ്വീപിലേക്ക്
 എത്തിച്ചേരുകയായിരുന്നു.

888
02:11:42,210 --> 02:11:47,340
അവിടെ അവർ ഒരു ഗുഹ കണ്ടെത്തി, അവരുടെ ലോകത്ത്
 നിന്ന് അവരെ ഇവിടേക്കെത്തിച്ച അപൂർവ്വ പാത.

889
02:11:47,420 --> 02:11:50,180
നമ്മുടെ രാജാക്കന്മാരുടെയും
രാജ്ഞികളുടെയും അതേ ലോകം തന്നെ.

890
02:11:52,760 --> 02:11:55,140
നിങ്ങളെ എനിക്ക് തിരികെ എത്തിക്കാൻ
കഴിയുന്നത് ആ ദ്വീപിലേക്കാണ്.

891
02:11:55,220 --> 02:11:59,270
ഒരു പുതുജീവിതം തുടങ്ങാൻ തീർത്തും
യോഗ്യമായ ഒരു സ്‌ഥലമാണത്

892
02:12:01,400 --> 02:12:02,520
ഞാൻ പോകാം.

893
02:12:04,820 --> 02:12:06,440
മുന്നോട്ടു വെച്ച ആശയത്തിന്
 ഞാൻ തയ്യാർ.

894
02:12:14,330 --> 02:12:15,950
ഞങ്ങളും.

895
02:12:20,290 --> 02:12:26,130
മുന്നോട്ട് വന്ന ആദ്യത്തെയാൾ നിങ്ങളായതുകൊണ്ട്,
ആ ലോകത്തിലെ നിങ്ങളുടെ ഭാവി ശോഭനമായിരിക്കും.

896
02:13:08,880 --> 02:13:10,960
- അവർ എവിടെപ്പോയി?
- ഇയാൾ അവരെ കൊന്നു!

897
02:13:11,050 --> 02:13:14,800
ഇയാൾ നമ്മളെ കൊലയ്ക്കു കൊടുക്കില്ലെന്ന്
 ഞങ്ങൾ എങ്ങനെ വിശ്വസിക്കും?

898
02:13:14,890 --> 02:13:18,430
<font face="Cronos Pro Light" size="36">പ്രഭോ, എനിക്കൊരു
 മാതൃകയാകാൻ കഴിയുമെങ്കിൽ,</font>

899
02:13:18,510 --> 02:13:21,310
11 മൂഷികരെ അവിടേക്ക് ഒരു മടിയുമില്ലാതെ
ഞാൻ തന്നെ നയിക്കാം.

900
02:13:28,440 --> 02:13:32,360
- നമുക്കും പോകാം.
- നമ്മളോ?

901
02:13:32,440 --> 02:13:35,610
പോകാം, നമ്മുടെ സമയം കഴിഞ്ഞു.

902
02:13:37,120 --> 02:13:39,030
എല്ലാത്തിനുമുപരി...

903
02:13:40,410 --> 02:13:43,040
... ഇനിയിവിടെ നമ്മുടെ ആവശ്യമില്ല.

904
02:13:47,460 --> 02:13:49,920
നിങ്ങൾ മടങ്ങി വരുന്നതുവരെ
ഞാനിത് സൂക്ഷിക്കാം.

905
02:13:50,000 --> 02:13:52,050
ആ കാര്യത്തിൽ എനിക്ക്
ആകുലതയുണ്ട്.

906
02:13:54,050 --> 02:13:55,800
ഞങ്ങൾ തിരികെ വരില്ല.

907
02:13:58,890 --> 02:13:59,930
വരില്ലേ?

908
02:14:00,850 --> 02:14:02,140
നിങ്ങൾ രണ്ടുപേരും വരും.

909
02:14:03,350 --> 02:14:07,020
കുറഞ്ഞപക്ഷം, അദ്ദേഹം നിങ്ങളെയെങ്കിലും
 തിരികെ കൊണ്ടുവന്നേക്കും.

910
02:14:07,980 --> 02:14:09,900
പക്ഷെ, അതെന്താ?

911
02:14:09,980 --> 02:14:13,280
- അവർ എന്തെങ്കിലും തെറ്റ് ചെയ്തുവോ?
- നല്ലതാണ് ചെയ്തത്, മോളേ.

912
02:14:13,360 --> 02:14:15,320
പക്ഷെ എല്ലാ കാര്യങ്ങൾക്കും
അതിന്റെതായ സമയമുണ്ട്.

913
02:14:15,400 --> 02:14:18,820
നിന്റെ ചേട്ടനും ചേച്ചിയും ഈ ലോകത്തിൽ നിന്ന്
അവർക്ക് നേടാനാവുന്നത്ര അറിവ് നേടിക്കഴിഞ്ഞു

914
02:14:18,910 --> 02:14:21,540
ഇനിയവർ സ്വന്തം ജീവിതം നോക്കണം.

915
02:14:23,620 --> 02:14:25,580
അത് സാരമില്ല, ലൂ.

916
02:14:27,120 --> 02:14:29,960
ഇതിങ്ങനെ ആയിത്തീരുമെന്ന്
ഞാൻ കരുതിയിരുന്നില്ല.

917
02:14:30,040 --> 02:14:32,420
... എന്നാലും സാരമില്ല.

918
02:14:32,500 --> 02:14:36,180
ഒരു ദിവസം നിങ്ങൾ വീണ്ടും
 ഇവിടെത്തും, വാ.

919
02:15:10,460 --> 02:15:12,500
തിരികെ വരാൻ കഴിഞ്ഞതിൽ
എനിക്ക് സന്തോഷമുണ്ട്.

920
02:15:13,920 --> 02:15:16,010
ഇനിയും ഒരുപാട് നാൾ ഒരുമിച്ച്‌
ഉണ്ടായിരുന്നെങ്കില്ലെന്ന് ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നുണ്ട്.

921
02:15:18,430 --> 02:15:20,800
അതെന്തായാലും ഒരിക്കലും നടക്കില്ല.

922
02:15:20,890 --> 02:15:22,550
അതെന്താ?

923
02:15:22,640 --> 02:15:25,270
നിന്നെക്കാൾ 1,300 വയസ്സിന്
മൂത്തതാണ് ഞാൻ.

924
02:15:45,830 --> 02:15:49,000
കുറേക്കൂടി വളരുമ്പോൾ ഇതിന്റെയൊക്കെ
അർത്ഥം എനിക്ക് മനസ്സിലാകുമെന്ന് തോന്നുന്നു.

925
02:15:50,040 --> 02:15:53,000
ഞാൻ അത്യാവശ്യം വളർന്നിട്ടുണ്ട്,
പക്ഷെ ഇതൊന്നും മനസ്സില്ലാക്കണമെന്നുമില്ല.

926
02:17:10,540 --> 02:17:13,080
നീ വരുന്നില്ലേ, ഫില്ലീസ്?

927
02:17:23,340 --> 02:17:26,140
തിരികെപ്പോകാൻ ഇനി വല്ല
വകുപ്പുമുണ്ടോ?

928
02:17:27,850 --> 02:17:29,680
ഞാൻ എന്റെ പുതിയ ടോർച്ച്
നാർണിയയിൽവെച്ച് മറന്നു.

929
02:17:32,000 --> 02:17:40,000
<b><font color="#00ffff"><u>പരിഭാഷ : അനന്തു എ ആർ</u></font></b>
<font color="#00ff00"><b><i>Translated By : Anandhu AR</i></b></font>

930
02:17:45,000 --> 02:18:05,000
<i>പരിഭാഷയെക്കുറിച്ച് നിങ്ങളുടെ  വിലയേറിയ അഭിപ്രായങ്ങൾ</i>
<font color="#149ee4"><b><i>മൂവി മിറർ</i></b></font> <i>ഫേസ് ബുക്ക്‌ ഗ്രൂപ്പിലൂടെ അറിയിക്കുക</i>

